maggio 03, 2008

KOUJIEN  広辞苑

Koujien

Conoscete il "koujien", il dizionario della lingua giapponese più autorevole in Giappone? Ci sono più di 2.600 pagine e riporta ben 240.000 parole. Fu compilato nel 1955 e adesso è diffuso in quasi tutte le case. Negli ultimi anni si vende un dizionario elettronico in cui si può consultare il "koujien". E' molto utile.

[ in giapponese ]
Nihon de mottomo kenni no aru nihongo no jisho "koujien" wo gozonji desu ka. Page suu wa 2,600 page ijou, nanto 24 man go no tango wo shuuroku shite i masu. 1955 nen ni hensan sare, ima dewa hotongo no katei ni 1 satsu aru hodo fukyu shite i masu. Saikin dewa, "koujien" wo shuuroku shita denshi jisho mo urarete i masu. Totemo, benri nan desu yo.

日本で最も権威のある日本語の辞書「広辞苑」をご存知ですか。ページ数は2,600ページ以上、なんと24万語の単語を収録しています。1955年に編纂され、今ではほとんどの家庭に1冊あるほど普及しています。最近では、「広辞苑」を収録した電子辞書も売られています。とても、便利なんですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Vi ringrazio per avermi inviato tante email. Cerco di leggerle tutte, ma sono troppe e non riesco a respondere a tutte. Vi chiedo perdono in anticipo.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE  (rinnovato)

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 27, 2008

17° ANNIVERSARIO DEL MATRIMONIO  17回目の結婚記念日

Kamon

Il 6 di aprile sono andato alle terme a Hakone con mia moglie per festeggiare il nostro 17° anniversario matrimonio. Abbiamo fatto il bagno e abbiamo pranzato in un albergo di stile giapponese che si chiama "Kamon". Lì si può fare ben 10 tipi di bagno; per esempio, "tsubo-buro" (il bagno in un grande vaso di ferro), "doukutsu-buro" (il bagno nella grotta), "utase-yu" (il bagno in cui ci si può versare dell'acqua termale sulla testa) e "ne-yu" (il bagno in cui ci si può sdraiare con la testa sul cuscino di bambù). Tutti dicono che queste terme hanno un legame con il famoso samurai "Hideyoshi Toyotomi". Abbiamo potuto riposarci fisicamente e mentalmente.

[ in giapponese ]
17 kaime no kekkon kinenbi ni ataru saru 4 gatsu muika, tsuma to issho ni Hakone no onsen ni higaeri de itte ki mashita. "Kamon" to iu wafuu no ryokan de onsen ni tsukattari, ohiru wo tabetari shi mashita. Soko dewa, "tsubo-buro" ya "doukutsu-buro", "utase-yu", "ne-yu" nado, 10 shurui mono onsen ga tanoshime mashita. Koko wa, ano Toyotomi Hideyoshi yukari no onsen rashii desu ne. Okagesama de, shinshin tomoni refresh suru koto ga deki mashita.

17回目の結婚記念日にあたる去る4月6日、妻と一緒に箱根の温泉に日帰りで行ってきました。「花紋」という和風の旅館で温泉につかったり、お昼を食べたりしました。そこでは、「つぼ風呂」(大きな鉄製の壷に入った温泉)や「洞窟風呂」(洞窟の中の温泉)、「うたせ湯」(温泉を頭から浴びながら入ります)、「寝湯」(竹でできた枕に頭を乗せて寝ながら温泉につかかります)など、10種類もの温泉が楽しめました。ここは、あの豊臣秀吉ゆかりの温泉らしいですね。おかげさまで、心身ともにリフレッシュすることができました。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Vi ringrazio per avermi inviato tante email. Cerco di leggerle tutte, ma sono troppe e non riesco a respondere a tutte. Vi chiedo perdono in anticipo.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE  (rinnovato)

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 13, 2008

YUMI TORI SHIKI  弓取式

Yumitorishiki

"Yumi tori shiki" è la cerimonia che si fa dopo che sono finite tutte le partite di sumo del giorno. Un lottatore di sumo gira un'arco sopra la testa e fa il "shiko" (il movimento in cui si alza la gamba e si batte la terra con la gamba) prendendo l'arco sul ring del sumo. Molti spettatori cominciano subito ad uscire ma alcuni rimangono per guardare qusta cerimonia. Se vi capitasse di guardare le partite di sumo dal vivo, vi andrebbe di vedere anche il "yumi tori shiki"? ("yumi" = "l'arco", "tori" = "prendere", "shiki" = "la cerimonia")

[ in giapponese ]
"Yumi tori shiki" towa, sono hi no sumou no torikumi ga subete owatta ato ni okonawareru gishiki no koto desu. Rikishi ga atama no ue de yumi wo mawashitari, yumi wo motta mama "shiko" wo fundari shi masu. Taitei no kankyaku wa kaeri hajime masu ga, ichibu no okyaku san wa kono "yumi tori shiki" wo miru tame ni nokoru n desu. Minasan mo, nama de sumou wo miru chance ga areba, zehi kono "yumi tori shiki" mo mite kudasai ne.

「弓取式」とは、その日の相撲の取り組みがすべて終わった後に行われる儀式のことです。力士が頭の上で弓を回したり、弓を持ったまま「四股」を踏んだりします。たいていの観客は帰り始めますが、一部のお客さんはこの「弓取式」を見るために残るんです。皆さんも、生で相撲を見るチャンスがあれば、ぜひこの「弓取式」も見て下さいね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE  (rinnovato)

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 05, 2008

RISULTATO DI CONCORSO  投票結果

Nana

Finalmente vi annuncio il risultato del quarto concorso sui manga giapponesi. Ci sono scritti 59 commenti e ben 61 titoli sono stati nominati. 12 manga sono sostenuti da più di 3 lettori. Ha vinto il primo premio di quest'anno il "NANA"!!! Fatemi sapere le vostre opinioni su questo risultato. Grazie mille per avermi scritto così tanti commenti!! Facciamo il quinto concorso fra un'anno.

<RISULTATO>
VOTI   TITOLI
20    NANA
17    NARUTO
16    DEATH NOTE
7      ONE PIECE
        BLEACH
        FULLMETAL ALCHEMIST
        ANGEL HEART
4      KERORO GUNSO
        INUYASHA
3      SLAM DUNK
        REAL
        ALITA

[ in geiapponese ]
Omatase shi mashita. Manga no ninki tohyou no kekka wo happyou shimasu. 59 nin no dokusha kara no tohyou ga ari, tohyou sareta sakuhinsuu wa nanto 61. Sono naka de 3 pyou ijo wo atsumeta sakuhin wo happyou shimasu. Mottomo ninnki wo atsumeta no wa "NANA" deshita. Kekka ni tsuite no kansou wo kikasete kudasai. Minasan, takusan no tohyou wo arigato gozaimashita. Mata ichi nen go ni, dai 5 kai no ninki touhyou wo yari masu ne.

お待たせしました。漫画の人気投票の結果を発表します。59人の読者からの投票があり、投票された作品数はなんと61。その中で3票以上を集めた作品を発表します。最も人気を集めたのは「NANA」でした。結果についての感想を聞かせてください。みなさん、たくさんの投票をありがとうございました!また1年後に、第5回の人気投票をやりますね。

(投票結果)
投票数 作品名
20    NANA
17    NARUTO
16    DEATH NOTE
7      ONE PIECE
        BLEACH
        鋼の錬金術師
        ANGEL HEART
4      ケロロ軍曹
        犬夜叉
3      SLAM DUNK
        リアル
        銃夢

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 29, 2008

PRIMA PASSEGGIATA DEL CANE  お散歩デビュー

Passeggiata

L'altro giorno ho fatto la prima passeggiata con il mio cane "Stella". E' molto timida e non si riusciva a muovere per niente sulla strada. Dopo alcuni minuti ha cominciato a camminare poco a poco. Quando incontrava una persona sconosciuta, si è nascondeva dietro di me. Per il momento non è ancora abituata ad andare fuori...

[ in giapponese ]
Senjitsu, wagaya no koinu "Stella" ga osanpo debut shi mashita. Totemo okubyou nanode, saisho wa michi no ue de katamatte i mashita. Sonouchi, sukoshi zutsu aruki hajime mashita kedo ne. Mishiranu hito to dekuwasuto, watashi no ushiro ni kakurete shimau n desu. Madamada narete nai n desu ne.

先日、我が家の子犬「ステラ」がお散歩デビューしました。とても臆病なので、最初は道の上で固まってました。そのうち、少しずつ歩き始めましたけどね。見知らぬ人と出くわすと、私の後ろに隠れてしまうんです。まだまだ慣れてないんですね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 23, 2008

KAO DASHI  顔出し

Kaodashi

Sapete che cosa è questo? Lo si può trovare nei luoghi turistici in Giappone. E' il pannello disegnato con i famosi presonaggi che hanno un legame con il posto ed è scolpito alla parte della faccia. Molti turisti fanno vedere la propria faccia dal buco quando fanno una foto ricordo. Non so il nome ufficiale di questo pannello, ma su questo sito lo chiamo "kao dashi" ("kao" significa "la faccia" e "dashi" indica "far vedere qualcosa di se da un buco". Non ci sono questo tipo di pannelli nei luoghi turistici in Italia?

[ in giapponese ]
Kore wa nan daka wakari masu ka? Nihon no kankouchi dewa yoku mikake masu yo ne? Sono tochi ni yukari no aru yuumeijin ga egakareta kanban de, choudo kao no bubun ga kurinukare te i masu. Kankoukyaku wa, kono ana no bubun kara kao wo dashi te kinen shashin wo toru n desu yo. Kono kanban, seishiki na namae wa shiri masen ga, koko dewa "kao dasi" to yonde oki mashou. Koiu no tte, Italia no kankouchi ni wa nai desu yo ne?

これは何だかわかりますか?日本の観光地ではよく見かけますよね。その土地にゆかりのある有名人が描かれた看板で、ちょうど顔の部分がくりぬかれています。観光客は、この穴の部分から顔を出して記念写真を撮るんですよ。この看板、正式な名前は知りませんが、ここでは「顔出し」と呼んでおきましょう。こういうのって、イタリアの観光地にはないですよね?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 16, 2008

QUARTO CONCORSO SUI MANGA  第4回マンガ人気投票

Touhyou4

Su questo sito ogni anno facciamo il concorso sui vostri manga giapponesi preferiti. Il primo premio del 2005 andò a "BERSERK", quello del 2006 a "MEISON IKKOKU" e quello del 2007 a "NARUTO". Anche quest'anno vi prego di farmi sapere i vostri manga favoriti sul commento di questo argomento. Fra qualche giorno vi farò sapere il risultato !!

[ in giapponese ]
Kono blog dewa, maitoshi Nihon no manga no ninki touhyou wo yatte i masu. 2005 nen no 1 i wa "BERSERK", 2006 nen no 1 i wa "MEISON IKKOKU", 2007 nen no 1 i wa "NARUTO" de shita. Kotoshi mo mata, okiniiri no manga wo kono kiji no comment ran de oshiete kudasai. Shuukei deki shidai kekka wo happyou shi masu ne !!

このブログでは、毎年日本のマンガの人気投票をやっています。2005年の1位は「BERSERK」、2006年の1位は「めぞん一刻」、2007年の1位は「NARUTO」でした。今年もまた、お気に入りのマンガをこの記事のコメント欄で教えて下さい。集計できしだい結果を発表しますね !!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 09, 2008

IKRA  イクラ

Ikra

Le "Ikra" sono le uova di salmone. Noi giapponesi le mangiamo spesso come ingredienti per il "sushi". Mi hanno detto che questi cibi furono introdotti dalla Russia circa 100 anni fa. Il nome "ikra" deriva dalla parola russa che significa "uova di pesci". Penso che ci siano pochi piatti italiani con "ikra". Voi italiani le mangiate spesso?

[ in giapponese ]
"Ikra" towa, sake no tamago no koto desu. Watashitachi nihonjin wa, "sushi" no neta to shite yoku tabe masu. 100 nen hodo mae, Russia kara tsutawatta shokuzai no you desu ne. "Ikra" to iu namae mo, motomoto "sakana no tamago" to iu imi no Russhia-go kara kite iru n desu yo. Kono "ikra" wo tsukatta italia ryouri tte amari kiita koto nai desu ga, iataliajin no minasan wa amari tabe nai no de shou ka?

「イクラ」とは、鮭の卵のことです。私たち日本人は、「寿司」のネタとしてよく食べます。100年ほど前、ロシアから伝わった食材のようですね。「イクラ」という名前も、もともと「魚の卵」という意味のロシア語から来ているんですよ。この「イクラ」を使ったイタリア料理ってあまり聞いたことないですが、イタリア人の皆さんはあまり食べないのでしょうか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 01, 2008

UCHI BENKEI  内弁慶

Benkei

In Giappone si chiama "uchi benkei", una persona che è timida con gli estranei, ma prepotente a casa. "Uchi" significa "nella casa". "Benkei" è il bonzo molto coraggioso che viveva alla fine dell'epoca Heian (nel 12° secolo). In Giappone il "benkei" è simbolo di una persona molto forte. A dire la verità, anche Stella, il cane che abbiamo cominciato a tenere, è "uchi benkei"...(^ ^;

[ in giapponese ]
Soto dewa ikuji ga nai kedo ie no naka dewa ibari chirasu hito no koto wo Nihon dewa yoku "uchi benkei" to iu iikata wo shi masu. "Uchi" towa "ie no naka" no koto. "Benkei" to iu nowa, Heian jidai makki (12 seiki) no sou de, Nihon dewa tsuyoi hito no shouchou to natte i masu. Wagaya de kai hajimeta inu "Stella" mo, jitsuwa kono "uchi benkei" nan desu yo...(^ ^;

外では意気地がないけど家の中では威張り散らす人のことを日本ではよく「内弁慶」という言い方をします。「内」とは「家の中」のこと。「弁慶」というのは、平安時代末期(12世紀)の僧で、日本では強い人の象徴となっています。我が家で飼い始めた犬「ステラ」も、実はこの「内弁慶」なんですよ...(^ ^;

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 23, 2008

MARATONA A TOKYO  東京マラソン

Tokyomaratona

Anche quest'anno il 17 febbraio c'è stata la maratona a Tokyo. Questo evento ha avuto luogo per la prima volta l'anno scorso ed è molto grande (hanno partecipato ben 30 mila persone). Si corre sul persorso tra diversi posti famosi a Tokyo; per esempio: Asakusa, Ginza, Nihon-bashi, Odaiba, Tsukiji e Koukyo (il Palazzo Imperiale). Ho sentito che ci sono troppo tante persone che vogliono partecipare e quelli che possono correre in qusta riunione sono molto fortunati.

[ in giapponese ]
2 gatsu 17 nichi ni, kotoshi mo "Tokyo Marathon" ga kaisai sare mashita. Kono taikai wa sakunen kara hajimatta bakari de, 3 man nin ga sanka suru totemo ookina taikai desu. Marathon corse wa Tokyo no iroiro na meisho (tatoeba, Asakusa ya Ginza, Nihon-bashi, Odaiba, Tsukiji, Koukyo nado) wo meguru you ni natte iru n desu yo. Sanka kibousha ga totemo ooku, kono taikai de hashireta hito wa totemo kouun na hito nan da sou desu.

2月17日に、今年も「東京マラソン」が開催されました。この大会は昨年から始まったばかりで、3万人が参加するとても大きな大会です。マラソンコースは東京のいろいろな名所(例えば、浅草や銀座、日本橋、お台場、築地、皇居など)を巡るようになっているんですよ。参加希望者がとても多く、この大会で走れた人はとても幸運な人なんだそうです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 16, 2008

HESO KURI  へそくり

Hesokuri

In giapponese, si chiama "heso kuri" il denaro che le casalinghe mettono da parte all'insaputa dei mariti, vivendo in economia. "Heso kuri" è uno di quei lavori a cottimo che si fanno in casa: si tratta di avvolgere un filo di canapa che si chiama "heso", con uno strumento di legno. Questa parola deriva dal fatto che una volta le casalinghe povere facevano questo lavoro per risparmiare denaro. Adesso molti giapponesi pensano che "heso" significa "l'ombelico" in questo caso (l'ombelico si chiama anche "heso" in giapponese).

[ in giapponese ]
Shufu ga kenyaku shi, danna ni naisho de hisokani tameta okane no koto wo, nihongo de "heso kuri" to ii masu. Somosomo, "heso kuri" towa, naishoku no hitotsu de, "heso" to yobareru asaito wo ki no dougu de makitoru sagyou no koto wo sashi masu. Mukashi wa, mazushii katei no shufu wa kakei wo tasukeru tame ni kono naishoku wo shite ita you de, soko kara kono youna iikata ni natta you desu ne. Nihonjin demo, hesokuri no "heso" wa karada no "heso" no koto da to omotte iru hito ga ooi to omoi masu yo.

主婦が倹約し、旦那に内緒で秘かに貯めたお金のことを、日本語で「へそくり」と言います。そもそも、「へそくり」とは、内職のひとつで、「綜麻(へそ)」と呼ばれる麻糸を木の道具で巻き取る作業のことを指します。昔は、貧しい家庭の主婦は家計を助けるためにこの内職をしていたようで、そこからこのような言い方になったようですね。日本人でも、へそくりの「へそ」は体の「臍(へそ)」のことだと思っている人が多いと思いますよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 09, 2008

DECO DEN  デコ電

Decoden

Negli ultimi anni, va di moda il "deco den" in Giappone. Il "deco den" è il nome abbreviato del "decoration denwa" (telefonino decorato). Molti giovani abbelliscono il proprio telefonino con tante perline di vetro colorate e la pittura a smalto, per rendere il proprio telefonino unico al mondo. E in Italia?

[ in giapponese ]
Nihon dewa, saikin "deco den" to iu no ga hayatte masu. "Deco den" towa, "decoration denwa" no ryaku. Jibun no keitai denwa wo irotoridori no beads ya paint de soushoku shi, sekai ni ichidai shika nai jibun dake no keitai denwa wo tsukuru no ga, wakamono no aida de ryuukou shite iru n desu. Italia dewa dou nan de shou?

日本では、最近「デコ電」というのが流行ってます。「デコ電」とは、「デコレーション電話」の略。自分の携帯電話を色とりどりのビーズやペイントで装飾し、世界に一台しかない自分だけの携帯電話を作るのが、若者の間で流行しているんです。イタリアではどうなんでしょう?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 31, 2008

QUARTO ANNIVERSARIO  四周年

4

Oggi è il quarto anniversario del mio blog "Dal Giappone"!! Mi ha fatto molto piacere ricevere i vostri commenti sul mio sito e le vostre email. Ho intenzione di continuare a scrivere questo blog "Dal Giappone" per voi anche d'ora in avanti!

[ in giapponese ]
Kyou wa watashi no blog "Dal Giappone" ga hajimatte choudo 4 shunen ni atari masu!! Minasan kara no takusan no comment ya email, itsumo arigatou gozaimasu. Korekara mo kono "Dal Giappone" wo tsuzukete iki masu node, yoroshiku onegai shimasu!

今日は私のブログ"Dal Giappone"が始まってちょうと四周年にあたります!!皆さんからのたくさんのコメントやeメール、いつもありがとうございます。これからもこの"Dal Giappone"を続けていきますので、よろしくお願いします!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 27, 2008

KATTE GUCHI  勝手口

Katteguchi

Quasi tutte le case in stile giapponese hanno una porta della cucina (oltre all'ingresso principale). E' molto comoda per portare dei sacchi di rifiuti fuori da casa e per portare dentro l'olio per il riscaldamento. Questa porta si chiama "katte guchi". "Katte" significa "liberamente", ma in questo caso indica "la cucina" (una volta la cucina si chiamava "katte"). "Guchi (kuchi)" è "la bocca", ma in questo caso indica "la porta". La cucina si chiamava "katte" dal momento che una volta il posto nella casa dove le casalinghe giapponesi potevano lavorare liberarmente era solo "la cucina" (anche nel "kyudou", la mano destra che si può muovere "liberalmente" si chiama "katte", la mano sinistra invece, non si può muovere liberamente per prendere l'arco).

[ in giapponese ]
Hotondo no nihon kaoku no daidokoro niwa, genkan towa betsu ni deiriguchi ga ari masu. Gomi dashi ya danbou you no touyu no hannyuu nado ni benri desu. Kono deiriguchi wo "katte guchi" to yobi masu. "Katte" towa "jiyuu ni" to iu imi desu ga, kono baai wa "daidokoro" wo imi shi masu (mukashi wa daidokoro no koto wo "katte" to yonde ita n desu). "Guchi (kuchi)" wa "kuchi" no koto desu ga, kono baai wa "deiri guchi" no koto desu. Mukashi wa ie no naka de jyosei ga jiyuu ni tsukaeta no ga daidokoro dake datta koto kara, daidokoro no koto wo "katte" to yobu you ni natta sou desu. (kyuudou no sekai demo, yumi wo motsu hidarite ni taishite, "jiyuu ni " ugokaseru migite no koto wo "katte" to yobu n desu)

ほとんどの日本家屋の台所には、玄関とは別に出入り口があります。ゴミ出しや暖房用の灯油の搬入などに便利です。この出入り口を「勝手口」と呼びます。「勝手」とは「自由に」という意味ですが、この場合は「台所」を意味します(昔は台所のことを「勝手」と呼んでいたんです)。「口(ぐち)」は「口」のことですが、この場合は「出入り口」のことです。昔は家の中で女性が自由に使えたのが台所だけだったことから、台所のことを「勝手」と呼ぶようになったそうです。(弓道の世界でも、弓を持つ左手に対して、「自由に」動かせる右手のことを「勝手」と呼ぶんです)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 16, 2008

IL MIO COMPLEANNO  私の誕生日

Massa30

Oggi è il mio compleanno e compio 43 anni. Sono molto felice che possa informarvi il mio compleanno su questo sito anche quest'anno. Anche d'ora in poi continuerò a scrivere questo blog per voi !

[ in giapponese ]
Kyou wa watashi no tanjoubi. Kotoshi de 43 sai ni nari masu. Kotoshi mo kono site de watashi no tanjoubi no houkoku ga dekita koto wo ureshiku omoi masu. Korekara mo minasan no tame ni, kono blog wo kakitsuzukete ikou to omoi masu !

今日は私の誕生日。今年で43歳になります。今年もこのサイトで私の誕生日の報告ができたことを嬉しく思います。これからも皆さんのために、このブログを書き続けていこうと思います!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 12, 2008

KAKI  柿

Kaki

Sapete che il "cachi" che mangiate è un frutto di orgine giapponese? Si chiama "kaki" anche in giapponese. Mi hanno detto che questa frutta fu introdotta in Europa dal Giappone nel secolo 18°. C'è anche un tipo di sushi, che si fa avvolgendo la polpetta di riso dentro la sua foglia; si chiama "kaki no ha zushi". E' uno dei frutti autunnali tipici in Giappone.

[ in giapponese ]
Minasan no tabeteiru "cachi" wa Nihon gensan no kudamono datte gozonji de shita? Nihongo demo "kaki" to iu n desu yo. 18 seiki ni Nihon kara Europe ni tsutawatta sou desu. Kaki no ha de sushi wo maita "Kaki no ha zushi" to iu mono mo ari masu. Nihon dewa kaki wa aki no daihyouteki na kudamono no hitotsu nan desu yo.

皆さんの食べてる「Cachi(カーキ)」は日本原産の果物だってご存知でしたか?日本語でも「カキ」というんですよ。18世紀に日本からヨーロッパに伝わったそうです。柿の葉で寿司を巻いた「柿の葉寿司」というものもあります。日本では柿は秋の代表的な果物のひとつなんですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 05, 2008

CAGNOLINO DA NOI  我が家の子犬

Stella

L'altro giorno un nuovo membro si è unito alla mia famiglia; un cagnolino! E' un bassotto piccolissimo con il pelo castano. Gli abbiamo dato il nome di "Stella" (proprio la parola italiana). Che ne dite di questo nome? Mia moglie, finalmente, ha realizzato il suo sogno di avere un cane. Ho intenzione di fare tante foto a "Stella" !!!

[ in giapponese ]
Senjitsu, wagaya ni atarashii nakama to shite koinu ga kuwawari mashita. Chairo no ke wo shita dachshund desu. Namae wa "Stella" ni kime masihta (kore wa, italiago de "hoshi" to iu imi nan desu yo). Doudesu ka, kono namae? Tsuini, inu wo kaitai to iu tsuma no naganen no yume ga jitsugen shi masihta. "Stella" no shashin, takusan totte ageyou to omoi masu.

先日、我が家に新しい仲間として子犬が加わりました!茶色の毛をした生まれたばかりのダックスフンドです。名前は「ステラ」に決めました(これは、イタリア語で「星」という意味なんですよ)。どうですか、この名前?ついに、犬を飼いたいという妻の長年の夢が実現しました。「ステラ」の写真、たくさん撮ってあげようと思います。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 01, 2008

BUON ANNO!  あけましておめでとう!

Hatsuhinode

Ciao a tutti. Buon anno! Anche quest'anno spero di continuare a raccontarvi tante cose giapponesi su questo sito. Vi ringrazio per la costanza con cui continuate a leggere il mio sito!!

[ in giapponese ]
Minasan, akemashite omedetou gozaimasu! Kotoshi mo kono blog de minasan ni Nihon no koto wo takusan goshoukai shite ikitai to omoi masu. Itsumo, watashi no tsutanai blog wo yonde itadaki, arigatou gozaimasu!!

皆さん、明けましておめでとうございます! 今年もこのブログで皆さんに日本のことをたくさんご紹介していきたいと思います。いつも、私の拙いブログを読んでいただき、ありがとうございます!!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

dicembre 24, 2007

BUON NATALE!  メリークリスマス!

Xmas

Auguro a voi un Natale pieno di pace e allegria !!!

[ in giapponese ]
Minasan ga, yasuragi to yorokobi ni michita X'mas wo sugosare masu you oinori shite i masu.

皆さんが、安らぎと喜びに満ちたクリスマスを過ごされますようお祈りしています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

dicembre 22, 2007

UNITA' DELLA SUPERFICIE PAVIMENTATA DI STANZA  部屋の広さの単位

Jou

Come si chiama l'unità per misurare la superficie di una stanza in italiano? In giapponese si dice "jou": per esempio, "una stanza di 6 jou". "Jou" è l'altro modo per dire la parola "tatami". Cioè, la stanza di 6 jou ha una superficie per 6 tatami. (la dimensione di una "tatami" è generalmente 91cm x 182cm.) E' interesante che si dice così anche per una stanza senza "tatami" (pavimentata in legno).(^ ^;

[ in giapponese ]
Italiago dewa heya no hirosa wo arawasu noni, douiu tani wo tsukai masu ka? Nihongo dewa "jou" wo tsukai masu. Tatoeba, "6 jou no heya" to iu you ni. "Jou" towa "tatami" no mouhitotsu no yomikata nan desu yo. Tsumari, 6 jou no heya towa, tatami ga 6 mai shikitsumerareru hirosa no heya to iu koto nan desu. Chinamini, tatami 1 mai no ookisa wa, futsuu yoko 91 cm, tate 182 cm desu. Tatami no nai heya (flooring no heya) no baai mo "jou" to iu tani de arawasu no tte, chotto omoshiroi desu yo ne.(^ ^;

イタリア語では部屋の広さを表わすのに、どういう単位を使いますか?日本語では「畳」を使います。例えば、「六畳の部屋」と言うように。「じょう」とは「たたみ」のもう一つの読み方なんですよ。つまり、六畳の部屋とは、畳が6枚敷き詰められる広さの部屋ということなんです。ちなみに、畳1枚の大きさは、普通横91cm、縦182cmです。畳のない部屋(フローリングの部屋)の場合も「畳」という単位で広さを表わしてるのって、ちょっとおもしろいですよね。(^ ^;

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

dicembre 15, 2007

TSURU E KAME  鶴と亀

Tsurukame

In Giappone tutti dicono che "tsuru" (la gru) e "kame" (la tartaruga) simbolizzano la lunga vita e portano fortuna. C'è una frase: la gru vive fino a mille anni e la tartaruga fino a 10 mila anni. Mi hanno detto che in realta tutti e due vivono solo per meno di 100 anni. L'usanza di fare i "senbazuru" (1000 origami di gru) per augurarsi la guarigione di qualcuno, deriva da questa leggenda.

[ in giapponese ]
Nihon dewa "tsuru" to "kame" wa nagaiki no shouchou de, engi no ii doubutsu to sarete i masu. "Tsuru wa sennen, kame wa mannen" to iu iikata mo aru kurai desu. Maa, jissai wa dochiramo futsuu 100 nen mo iki nai no desu ga. Byouki ni natta hito no kaifuku wo negau toki ni "senbazuru" wo oru shuukan mo, koko kara kiteiru n desu yo.

日本では「鶴」と「亀」は長生きの象徴で、縁起のいい動物とされています。「鶴は千年、亀は万年」という言い方もあるくらいです。まあ、実際はどちらも普通100年も生きないのですが。病気になった人の回復を願う時に「千羽鶴」を折る習慣も、ここから来ているんですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

dicembre 08, 2007

SUMI  墨

Sumi

Quello che vedete nella foto di oggi è il bastoncino d'inchiostro di china. Si chiama il "sumi". Lo si fa impastando e facendo rapprendere la fuliggine dell'olio o del pino con della colla forte. Lo si stempera con acqua in una vaschetta ("suzuri" in giapponese) per prepare l'inchiostro prima di scrivere. Ci vuole molto tempo, ma intanto ci si può rilassare abbastanza.

[ in giapponese ]
Kyou no shashin ni utsutte iru no wa, "sumi" to iu Chuugoku kara kita ink wo katameta mono desu. Kore wa, abura ya matsu no susu wo nikawa de katamete tsukurare masu. Kaku mae ni, "suzuri" no ue de mizu to issho ni kono "sumi" wo sutte, bokuju wo youi shi masu. Jikan wa kakari masu ga, sonokan ni kokoro wo ochitsukeru koto ga dekiru no desu.

今日の写真に写っているのは、「墨」という中国から来たインクを固めたものです。これは、油や松の煤(すす)を膠(にかわ)で固めて作られます。書く前に、「すずり」の上で水と一緒にこの「墨」を擦って、墨汁を用意します。時間はかかりますが、その間に心を落ち着けることができるのです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

dicembre 01, 2007

PATTUGLIA DI PRIVATI  市民パトロール

Jitenshapatrol

Negli ultimi anni, tutti dicono che non c'è più abbastanza sicurezza in Giappone. Il numero dei reati sta aumentando e si vendono diversi tipi di articoli contro il crimine. (Però penso che il nostro paese sia ancora più sicuro degli altri anche ora). Si possono vedere tante biciclette girando per la strada con un pannello con scritto "pattuglia". Spero che diminuisca il numero dei crimini presto...

[ in giapponese ]
Saikin wa Nihon no anzen shinwa mo houkai shitsutsu aru to iwarete i masu. Hanzai no kazu wa fue, machi dewa iroiro na bouhan goods ga urarete i masu (towa ie, madamada hokano kuni ni kurabereba anzen na hou dato wa omoi masu ga). "Bouhan" to kakareta plate wo tsuketa jitensha ga hashiru no wo yoku mikake masu. Hayaku, hanzai no kazu ga hette kureru to arigatai no desu ga...

最近は日本の安全神話も崩壊しつつあると言われています。犯罪の数は増え、街ではいろいろな防犯グッズが売られています(とは言え、まだまだ他の国に比べれば安全な方だとは思いますが)。「防犯」と書かれたプレートをつけた自転車が走るのをよく見かけます。早く、犯罪の数が減ってくれるとありがたいのですが。。。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 24, 2007

SIN, GI, TAI  心・技・体

Shingitai

In giapponese c'è una parola che significa tre cose molto importanti per lo sport: "shin (il cuore = la forza d'animo), gi (la tecnica), tai (il fisico)". Si usa spesso questa espressione nel campo degli sport tradizionali giapponesi, soprattutto, il sumou. Il Yokozuna (il grande campione nella prima classe dei lottatori di sumo) "Asashouryuu" è veramente forte ma perde spesso il controllo e solleva sempre qualche scandalo (sembra mancare di "shin")...

[ in giapponese ]
Nihongo niwa, sports ni totte taisetsu na 3 tsu no koto wo arawasu "shin, gi, tai" to iu kotoba ga ari masu. "Shin" towa "seishinryoku" no koto, "gi" towa "gijyutsu", soshite "tai" towa "shintaiteki nouryoku" no koto. Nihon no dentouteki na sports, toriwake sumou no sekai dewa yoku tsukawareru kotoba desu ne. Yokozuna "Asashouryuu" wa, meppou tsuyoi n desu ga, kono "shin" ga tarinai sei ka, yoku trouble wo hiki okoshite shimai masu...

日本語には、スポーツにとって大切な3つのことを表わす「心・技・体」という言葉があります。「心」とは「精神力」のこと、「技」とは「技術」、そして「体」とは「身体的能力」のこと。日本の伝統的なスポーツ、とりわけ相撲の世界でよく使われる表現ですね。横綱「朝青龍」は、めっぽう強いんですが、この「心」が足りないせいか、よくトラブルを引き起こしてしまいます。。。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 19, 2007

SAI BASHI  菜箸

Saibashi

Conoscete i "saibashi"? Sono bastoncini da cucina. Sono più lunghi (circa da 1,5 a 2,5 volte) dei quelli normali e si usano quando si cucina e si servono i cibi sui piatti. Due bacchette sono legate con un cordino per poterli appendere alla parete.

[ in giapponese ]
"Sai bashi" tte gozonji desu ka? Kore wa, chouri you no hashi de, futsuu no hashi no 1.5 bai kara 2.5 bai no nagasa ga ari masu. Ryouri wo suru toki wa mochiron, tabemono wo sara ni toriwakeru toki ni mo tsukai masu. Kabe ni tsurisage rareru you ni, 2 hon no hashi wa himo de tsunagarete iru no ga futsuu desu ne.

「菜箸」ってご存知ですか?これは、調理用の箸で、普通の箸の1.5倍から2.5倍の長さがあります。料理をする時はもちろん、食べ物を皿に取り分ける時にも使います。壁に吊り下げられるように、2本の箸は紐で繫がれているのが普通ですね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 14, 2007

MOSHI MOSHI  もしもし

Moshimoshi

In Italia, quando rispondete al telefono, dite prima "pronto?"? In Giappone, invece, in questo caso diciamo "moshi moshi". Questa espressione deriva dalla frase "mousi masu, moushi masu" (significa "io dico". "Moushi masu" è più cortese della frase "hanashi masu"). Ho sentito che i telefonisti per primi hanno comminciato a usare questa frase, e poi si è diffusa per tutto il Giappone.

[ in giapponese ]
Italia dewa denwa ni deru toki, mazu "pronto?" tte ii masu yo ne? Nihon dewa, kouiu toki "moshi moshi" to ii masu. "Moshi moshi" towa, "moushi masu, moushi masu" ("hanashi masu" yori teinei na hyougen desu) to iu kotoba kara kita hyougen de, motomoto denwa koukanshu no hito tachi ga tsukai hajime, sono go Nihon juu ni hiromatta sou desu.

イタリアでは電話に出る時、まず「pronto?(プロント?)」って言いますよね?日本では、こういう時「もしもし」と言います。「もしもし」とは、「申します、申します」(「話します」より丁寧な表現です)という言葉から来た表現で、もともとは電話交換手の人たちが使い始め、その後日本中に広まったそうです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 10, 2007

RUOTA PANORAMICA  観覧車

Kanransha

La domenica di alcune settimane fa sono andato al parco "Kasai rinkai kouen". Lì, sono salito su una ruota panoramica (la si vede nella foto di oggi). E' molto grande e da lì sopra si gode un bel panorama. Mi sono riposato pranzando sdraiato sul prato!

[ in giapponese ]
Nanshuukann ka mae no nichiyoubi, "Kasai rinkai kouen" ni itte ki mashita. Sono kouen niwa, kanransha ga aru n desu (kyou no shashin wo goran kudasai). Totemo ookikute, soko kara no nagame wa sakou desu. Mata, shibafu no ue ni yoko ni nattari, sokode obentou wo tabetari shite, refresh suru koto ga deki mashita.

何週間か前の日曜日、「葛西臨海公園」に行って来ました。その公園には、観覧車があるんですよ(今日の写真をご覧下さい)。とても大きくて、そこからの眺めは最高です。また、芝生の上に横になったり、そこでお弁当を食べたりして、リフレッシュすることができました。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 06, 2007

HIDARI KIKI  左利き

Hidarikiki

In giapponese le persone mancine si chiamano "hidari kiki" e le persone destre "migi kiki". Sapete che ci sono poche parole mancine in Giappone? Perchè quasi tutti i bambini mancini sono costretti dai loro genitori a cambiare la mano dominante quando sono piccoli. Mi hanno detto che non c'è questa usanza in Italia. Però quelle persone, usano spesso la mano sinistra solo quando fanno sport.

[ in giapponese ]
Nihongo de "le persone mancine" no koto wo "hidari kiki", "le persone destre" no koto wo "migi kiki" to ii masu. Nihon niwa, kono "hidari kiki" no hito ga sukunai to iu koto wo gozonji deshita ka? Kore wa, hotondo no hidari kiki no kodomo ga, chiisai toki ni migi kiki ni naosareru kara nan desu. Italia niwa kouiu shuukan wa nai you desu ne. Demo, sou iu karera mo sports wo suru toki wa taitei hidari te wo tsukattari shi masu ne.

日本語で「le persone mancine(レ・ペルソーネ・マンチーネ)」のことを「左利き」、「le persone destre(レ・ペルソーネ・デストレ)」のことを「右利き」と言います。日本には、この「左利き」の人が少ないということをご存知でしたか?これは、ほとんどの左利きの子供が、小さい時に右利きに直されるからなんです。イタリアにはこういう習慣はないそうですね。でも、そういう彼らもスポーツをする時はたいてい左手を使ったりしますね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 03, 2007

BEPPU BAMBOO CRAFTS 別府竹細工展

Beppu

Oggi vi informo di una mostra di opere di bambù fatte da 4 maestri giapponesi della città "Beppu" (si trova in Kyushu). Si terrà dal 16 al 19 di novembre a Milano. Per saperne di più cliccate l'indirizzo seguente.
http://bamboo-beppu.jp/
Una lettrice giapponese di questo blog, che è della città "Beppu", organizza questa mostra. Perché non andate a visitarla se vi interessa ?

[ in giapponese ]
Kyou wa, Nihon no Beppu-shi (Kyushu ni ari masu) no 4 nin no shokunin ga tsukutta takezaiku no tenjikai ni tsuite oshirase shi masu. Tenjikai wa 11 gatsu 16 nichi kara 19 nichi made Milano nite kaisai sare masu. Kuwashikuwa, ika no URL wo click shite kudasai.
http://bamboo-beppu.jp/
Kono blog no nihonjin dokusha ga Beppu shusshin to iu koto mo ari, kono tenjikai no kikaku wo shite i masu. Moshi, gokyoumi ga areba, mini ikaretewa ikaga de shou ka?

今日は、日本の別府市(九州にあります)の4人の職人が作った竹細工の展示会についてお知らせします。展示会は11月16日から19日までミラノにて開催されます。詳しくは、以下のURLをクリックして下さい。
http://bamboo-beppu.jp/
このブログの日本人読者が別府出身ということもあり、この展示会の企画をしています。もしご興味があれば、観に行かれてはいかがでしょうか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 29, 2007

CHUUKEN HACHIKOU  忠犬ハチ公

Hachikou

C'è la statua di un cane molto popolare nella piazza davanti alla stazione "Shibuya". Si chiama "chuuken Hachikou" ("chuuken" significa "cane fedele al suo padrone" e "Hachikou" è il nome del cane). Questa statua di bronzo, eretta nel 1934, deriva dalla storia in cui un cane continuava ad aspettare il ritorno del suo padrone tutti i giorni davanti alla stazione, anche dopo la sua morte. Adesso è un posto popolare per darsi appuntamento.

[ in giapponese ]
Shibuya eki mae no hiroba ni totemo yuumei na inu no zou ga tatte i masu. Inu no namae wa chuuken Hachikou. Kono inu wa, kainushi ga shinda ato mo, mainichi kono eki mae de shujin no kaeri wo matte ita sou de, kono kokoro atatamaru hanashi wo moto ni 1934 nen ni douzou ga taterare mashita. Ima dewa, machiawase basho to shite, totemo yuumei ni natte i masu.

渋谷駅前の広場にとても有名な犬の像が建っています。犬の名前は「忠犬ハチ公」。この犬は、飼い主が死んだ後も、毎日この駅前で主人の帰りを待っていたそうで、この心温まる話をもとに1934年に銅像が建てられました。今では、待ち合わせ場所として、とても有名になっています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online