« aprile 2005 | Principale | giugno 2005 »

maggio 31, 2005

KIN'EN  禁煙

Kinen

Ho sentito che ci sono molte campagne di non-fumatori negli ultimi anni anche in Italia. Anche in Giappone ci sono meno posto in cui si puo' fumare. Non si puo' in quasi tutti posti pubblici, per esempio, in ufficio, alla stazione, in treno ecc. Inoltre, e' vietato per legge fumare camminando in centro a Chiyoda-ku di Tokyo. Per fortuna non fumo, ma la vita sara troppo severa per i hevy-smoker.

[ in giapponese ]
Saikin wa Italia demo kin'en no ugoki ga dete kimashita ne. Nihon demo onajiku dondon kitsuen dekiru basho ga sukunaku natte imasu. Office ya eki, densha no naka nado kokyo no basho dewa hotondo suemasen. Mata, Tokyo no Chiyoda-ku dewa machinaka de suttemo horitsu ihan ni narimasu. Watashi wa suwanai no desu ga, heavy-smoker niwa suminikui yononaka ni narimashita ne.

最近はイタリアでも禁煙の動きが出てきましたね。日本でも同じく、どんどん喫煙できる場所が少なくなっています。オフィスや駅、電車の中など公共の場所ではほとんど吸えません。また、東京の千代田区では街中で吸っても法律違反になります。私は吸わないのですが、ヘビースモーカーには住みにくい世の中になりましたね。

maggio 30, 2005

MARU TO BATSU  ○と×

Marubatsu

Lo sapete che noi giapponesi abbiamo l'abitudine di rappresentare "esatto", "OK", "si'" con il segno di cerchio "O" ("maru" in giapponese) e "sbagliato", "NG", "no" con la croce "X". Nei paesi occidentali, invece, si fa "si'" con la croce, vero? Cosi' qualche volta abbiamo la testa un po' confusa. Inoltre, rappresentiamo spesso la meta' tra "O" e "X" con il segno di triangolo "△". Sara' meglio ricordarlo.

[ in giapponese ]
Nihonjin wa "seikai" "OK" "YES" wo "O"(maru), "fuseikai" "NG" "NO" wo "X"(batsu) de arawasu shukan ga arimasu. Gyaku ni seiyo dewa "X" wa "YES" wo arawasu node, chotto konran shimasu yo ne. Sarani "O" to "X" no aida no baai "△" de arawasu koto mo aru node, oboete oku to ii kamo shiremasen.

日本人は「正解」「OK」「YES」を"○"(まる)、「不正解」「NG」「NO」を"×"(ばつ)で表わす習慣があります。逆に西洋では"×"は「YES」を表わすので、ちょっと混乱しますよね。さらに、「○」と「×」の間の場合「△」で表わすこともあるので、覚えておくといいかもしれません。

maggio 28, 2005

HASHIOKI  箸置き

Hashioki

Puo' darsi che ci siano molti stranieri che abbiano una domanda "Che cos'e' questo ?" in un ristorante giapponese. Si serve per non sporcare le punte dei bastoncini mettendoli su questo durante il pasto. Ci sono vari fromi e vi consiglierei di ammirarlo quando avessi l'occasione di andare in un ristorante giapponese.

[ in giapponese ]
Nihon ryori ya ni itta toki ni "Kore nanda ro?" to omou gaikoku no kata mo ooi no dewa nai de shou ka? Kore wa hashioki to itte, tabeteiru tochu ni hashi no saki wo kono ue ni nosete oku koto de yogore nai you ni suru mono desu. Iroiro na katachi ga aru no de, omise ni itta toki wa kansatsu shite mite wa ikaga desu ka?

日本料理屋に行った時に「これ、何だろう?」と思う外国の方も多いのではないでしょうか?これは箸置きといって、食べている途中に箸の先をこの上に乗せておくことで汚れないようにするものです。いろいろな形があるので、お店に行った時は観察してみてはいかがですか?

maggio 27, 2005

OJIGI  お辞儀

Ojigi

Noi giapponesi facciamo l'inchino ("ojigi" in giapponese) in diversi casi. Ultimamente anche in Giappone alcuni stringono la mano invece di inchino, ma molti fanno il ojigi come il saluto. Oltre a quando si dice "ciao", anche quando si dice "grazie", "mi scusi", "arrivederci" e in altri casi si fa l'inchino. E' quello giusto inchinarsi piegando le reni non il collo. lo sapete?

[ in giapponese ]
Nihonjin wa yoku ojigi wo shimasu yo ne. Saikin wa fuete kimashita ga, atta toki wa yahari akushu dewa naku, ojigi wo suru hito ga ooi desu ne. Sonohoka orei wo iu toki, ayamaru toki, wakareru toki nado tonikaku shocchu ojigi wo shimasu. Kubi dake sageru no dewa naku, koshi kara mageru no ga kotsu desu ne.

日本人はよくお辞儀をしますよね。最近は増えてきましたが、会った時はやはり握手ではなくお辞儀をすることが多いですね。そのほか、お礼を言う時、謝る時、別れる時などとにかくしょっちゅうお辞儀をします。首だけ下げるのではなく、腰から曲げるのがコツですね。

maggio 26, 2005

SHAMOJI  しゃもじ

Shamoji

E' la paletta di legno (ultimamente ci sono tanti quelli di plastica) per servire il riso bollito e lo si trova a quasi tutte le case giapponesi in cui si mangia il riso come l'alimento principale. E' un prodotto tipico di "Miyajima" a Hiroshima-ken che vi ho presentato al 24 novembre 2004 e vi prego di comprarla come souvenir.

[ in giapponese ]
Chawan nado ni gohan wo yosou toki ni tsukau mokusei (saikin wa plastic sei no mono mo fuete kimasita) no hera de, gohan wo shushoku to suru nihon no katei ni wa kanarazu kore ga arimasu. 2004 nen 11 gatsu 24 ka ni shokai shita Hirosima-ken no "Miyajima" no tokusanhin nanode, Miyajima ni itta toki wa omiyage ni douzo.

茶碗等にご飯をよそう時に使う木製(最近はプラスチック製のものも増えてきました)のへらで、ご飯を主食とする日本の家庭には必ずこれがあります。2004年11月24日に紹介した広島県の"宮島"の特産品なので、宮島に行った時はお土産にどうぞ。

maggio 25, 2005

DAGASHI YA  駄菓子屋

Dagashiya

Quando ero piccolo c'erano tanti negozi "dagashi ya" un po' arcaici in cui si vende i dolci a buon prezzo e tanti bambini vicini si univano, ma ultimamente non lo possiamo trovare. Era molto piacevole comprare i dolci a solo 10 o 20 yen per i bambini che non avevano tanti soldi. Mi dispiace un po' perche' verranno eliminate le cose tradizionali giapponesi uno dopo l'altro.

[ in giapponese ]
Saikin wa mikake naku nari mashita ga, watashi no kodomo no koro ni wa yasui okashi wo utteiru chotto sabireta "dagashi ya" ga takusan atte, itsumo kinjo no kodomo ga atsumatte imashita ne. Amari okane wo motte inai kodomo ni totte, 10 en ya 20 en de kaeru okashi ga totemo ureshii mono deshita. Koiu furuki yoki shukan ga dandan nakunatte iku no wa, sabishii mono desu ne.

最近は見かけなくなりましたが、私の子供の頃には安いお菓子を売っているちょっと寂れた"駄菓子屋"がたくさんあって、いつも近所の子供が集まっていましたね。あまりお金を持っていない子供にとって、10円や20円で買えるお菓子がとても嬉しいものでした。こういう古き良き風習がだんだんなくなっていくのは、寂しいものですね。

maggio 24, 2005

KAKIJUN  書き順

Kakijun

Sara' il "kanji" quello piu' difficile per gli stranieri da imparare il giapponese. Ci sono tanti come le stelle. Noi giapponesi dobbiamo impararli quando siamo studenti alla scuola elementare e media. Inoltre, c'e la regola dell'ordine di scrivere il kanji, lo sapete? Se si scriverlo per oridine sbagliato all'esame della scuola elementare, non va bene anche se il proprio kanji e' giusto. Per questo gli studenti giapponesi devono imparare non solo il kanji ma anche l'ordine di scriverlo. Sara' abbastanza una prova ...(^ ^;

[ in giapponese ]
Nihon-go wo benkyo suru gaikoku no kata ni totte, ichiban muzukashii no ga kanji de wa nai de shoka. Tonikaku hoshi no kazu hodo arimasu kara. Nihonnjin mo shogakko kara chugakko ni kakete takusan no kanji wo oboemasu. Tokorode, sarani kono kanji niwa kimatta kakijun ga aru no wo gozonji desuka? Kono kakijun ga machigatte iru to, test dewa batsu ni natte shimau n desu. Dakara nihonjin wa kanji wo kakijun to awasete oboenakutewa ikemasen. Yoku kangaetara, kekko taihen na koto desu ne ...(^ ^;

日本語を勉強する外国の方にとって一番難しいのが漢字ではないでしょうか。とにかく星の数ほどありますから。日本人も小学校から中学校にかけてたくさんの漢字を覚えます。ところで、さらにこの漢字には決まった書き順があるのをご存知ですか?この書き順が間違っているとテストでは×になってしまうんです。だから日本人は漢字を書き順とあわせて覚えなくてはいけません。よく考えたら、結構大変なことですよね・・・(^ ^;

maggio 23, 2005

SAKEBUTA  酒蓋

Sakebuta

E' uno dei giochi che ho fatto da bambino. Si mettono sul tovolo dei tappi a corona di sake giapponese con il fondo assottigliato piatto e gli da un colpetto con un dito per fare cadere dal tavolo un tappo dell'avversario come il "o hajiki". E si puo' acquistare dei tappi caduti.

[ in giapponese ]
Kodomo no toki ni yatta asobi no hitotsu desu. Nihon-shu no futa wo taira ni shita mono wo table no ue ni oite, "o hajiki" no you ni yubi de hajiite aite no mono wo tobashite table kara otoshitara kachi. Aite no "sakebuta" wo get dekiru no desu.

子供の時にやった遊びのひとつです。日本酒の蓋を削って平らにしたものをテーブルの上に置いて、"おはじき"のように指ではじいて相手のものを飛ばしてテーブルから落としたら勝ち。相手の"酒蓋"をゲットできるのです。

maggio 21, 2005

PARAPARA MANGA  パラパラマンガ

Paraparamanga

Anch'io l'ho fatto questo quando ero un studente di scuola elementare. Si disegna durante la lezione le vignette della manga una per una pagina all'angolo dei libri di testo e poi sfogliandole velocemente sembra che la manga puo' muovere. E' la proprio principio dei cartoni animati. Lo fanno questo anche i bambini italiani ?

[ in giapponese ]
Shogakko no toki ni yoku yarimashita, kore. Kyokasho no sumi ni ugoki no aru manga wo 1 page ni 1 koma zutsu kaite, page wo ikioi yoku parapara tte yaruto, manga ga ugoite mieru no desu. Masani animation no genri sonomono desu yo ne. Italia no kodomo tachi mo yarimasu ka, ko iu no?

小学校のときによくやりました、これ。教科書の隅に動きのあるマンガを1ページに1コマずつ描いて、ページを勢いよくパラパラってやると、マンガが動いて見えるのです。まさにアニメーションの原理そのものですよね。イタリアの子供たちもやりますか、こういうの?

maggio 20, 2005

CUP RAMEN  カップラーメン

Cupramen

Lo sapete che e' d'origine giapponese il "cup ramen" ormai propagato in tutto il mondo ? Come immaginate e' pieno di tanti vari di cup ramen in Giappone. Ho sentito dire che ci sono anche i celibi che mangiano solo quello tutti i giorni. Penso che non faccia bene alla salute, ma comunque e' abbastanza utile poiche' si puo' mangiarlo in 3 minuti dopo che si versa l'acqua calda.

[ in giapponese ]
Imaya sekaiju ni hiromatta cupramen desu ga, sono kigen wa nihon datte shitte mashita? Tozen nihon niwa takusan no shurui no cupramen ga afurete imasu. Tokuni dokushin no dansei nado wa mainichi kore wo tabete iru hito mo iru so desu. Karada ni wa amari yokunai to omoimasu ga, oyu wo irete 3 pun de taberareru no wa tashikani benri desu yo ne.

いまや世界中に広まったカップラーメンですが、その起源は日本だって知ってました?当然日本にはたくさんの種類のカップラーメンがあふれています。特に独身の男性などは毎日これを食べている人もいるそうです。体にはあまりよくないと思いますが、お湯を入れて3分で食べられるのは確かに便利ですよね。

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online