« ottobre 2005 | Principale | dicembre 2005 »

novembre 30, 2005

SANBON JIME  三本締め

Sanbonjime

In Giappone c'è una usnza di battere le mani per finire la festa d'affari tutti insieme con il ritmo così; sha-sha-shan, sha-sha-shan, sha-sha-shan, sha!(si ripete questo ritmo tre volte) Si chiama il "sanbon jime"(la chiusura con tre volta) visto che si ripete tre volte il ritmo "sha-sha-shan...". ("sha(n)" significa una battuta delle mani) Anche in Italia c'è una usanza così?

[ in giapponese ]
Nihon dewa business no enkai no sago ni minna de ondo wo totte te wo tataku shuukan ga ari masu. Konna fuu ni; sha-sha-shan, sha-sha-shan, sha-sha-shan, sha!(kore wo 3 kai kurikaesu) 3 kai kurikaesu node, kore wo "sanbon jime" to ii masu.("sha(n)" de 1 kai te wo tataki masu) Italia demo konoyou na shuukan wa arimasu ka?

日本ではビジネスの宴会の最後にみんなで音頭をとって手をたたく習慣があります。こんな風に;"シャシャシャン、シャシャシャン、シャシャシャン、シャン"(これを3回繰り返す) 3回繰り返すので、これを"三本締め"と言います。("シャ(ン)"で1回手をたたきます) イタリアでもこのような習慣はありますか?

novembre 29, 2005

RISPOSTA ESATTA #6  正解 #6

Heso

La risposta esatta #6 è (4) all'ombelico !!!

[ in giapponese ]
Quiz dai 6 dan no seikai wa (4) no "heso" deshita!!!

クイズ第6弾の正解は、(4)の「へそ」でした!!!

novembre 28, 2005

QUIZ #6  クイズ #6

Chaki

In Giappone si dice "si fa bollire il tè a *** ", quando si fa una gran risata.
Sapete come si usa la parola alla parte di "a ***"?
(1) alle spalle  (2) alla testa  (3) alla schiena  (4) all'ombelico

[ in giapponese ]
Nihon dewa okashikute oowarai suru toki ni "*** de cha wo wakasu" to ii masu.
Sate, dokode cha wo wakasu ka, gozonji desu ka?
(1) kata  (2) atama  (3) senaka  (4) heso

日本ではおかしくて大笑いする時に"***で茶を沸かす"と言います。
さて、どこで茶を沸かすか、ご存知ですか?
(1) 肩  (2) 頭  (3) 背中  (4) へそ

novembre 26, 2005

MOMIJI GARI 紅葉狩り

Youroukeikoku

Ieri ho fatto una gita in macchina a godere dei colori autunnali della montagna con mia moglie. Si chiama "momiji gari" paragonando alla parole "budou gari" e "ichigo kari" (fare una gita a raccogliere l'uva e la fragola). Certamente non raccogliamo i fogli rossi di momiji...

[ in giapponese ]
Kinou wa tsuma to issho ni kouyou wo mi ni drive ni itte kimashita. Kouiu no wo "budou gari" ya "ichigo gari" ni nazoraete, "momiji" gari to iu n desu yo. Mochiron, momiji no happa wo atsumete kuru koto wa shimasen kedo...

昨日は妻と一緒に紅葉を見にドライブに行ってきました。こういうのを"ぶどう狩り"や"いちご狩り"になぞらえて、"紅葉狩り"と言うんですよ。もちろん、紅葉の葉っぱを集めてくることはしませんけど...

novembre 25, 2005

GUNDAM TEN  ガンダム展

Gundam

Ho sentito dire che darà la mostra di Gundam al museo d'arte a Ueno dal 6 novembre al 25 dicembre di questo anno. Anche oggi il gundam è ancora molto popolare e si vendono tanti tipi di miature di Gundam in Giappone? E' popolare anche in Italia, vero?

[ in giapponese ]
Kotoshi no 11 gatsu muik kara 12 gatsu 25 nichi made Ueno no mori mijutsukan de Gundam ten ga kaisa sareru sou desu. Nihon dewa ima demo Gundam no ninki wa nezuyoku te, figure mo takusan utte imasu, Italia demo ninki ga takai n desu yo ne?

今年の11月6日から12月25日まで上野の森美術館でガンダム展が開催されるそうです。日本では今でもガンダムの人気は根強くて、フィギアもたくさん売っています。イタリアでも人気が高いんですよね?

novembre 24, 2005

I RO HA いろは

Iroha

L'ordine del alfabeto è "a,b,c,d,e,f,g..." e come sapete quello del hiragana in giapponese è "a,i,u,e,o,ka,ki...". Però conoscete c'è un'altro oridine in giapponese; "i,ro,ha,ni,ho,he,to..."? E' tradizionale e non lo si usa spesso oggi. Ma sarà molto interessante che l'ordine di "i,ro,ha..." è una bella poesia composta da 50 hiragana (ogni hiragana è usato solo una volta!!). Si chiama "i ro ha uta" come segue;
  I RO HA NI HO HE TO, CHI RI NU RU WO
  WA KA YO TA RE SO, TSU NE NA RA MU
  U I NO O KU YA MA, KE FU KO E TE
  A SA KI YU ME MI SHI, E HI MO SE SU.

[ in giapponese ]
Alphabet no gojun wa "a,b,c,d,e,f,g...", nihongo no hiragana no gojun wa "a,i,u,e,o,ka,ki..." desu ne. Tokorode, nihongo niwa "i,ro,ha,ni,ho,he,to..." to iu mou hitotsu no gojun ga aru no wo gozonji desu ka? Mukashi kara tsukawarete ita mono de, Gendai dewa amari tsukaware masen. Demo, kore ga totemo kyoumi bukai mono de, "i,ro,ha..." to tsuzuku bunshou ga 50 ko no hiragana kara kousei sareta hitotsu no utsukushii shi ni natte iru no desu (shikamo, sorezore 1 kai shika tsukatte inai no desu!!). Kore wo "i ro ha uta" to ii masu. Konna kanji desu;
  I RO HA NI HO HE TO, CHI RI NU RU WO
  WA KA YO TA RE SO, TSU NE NA RA MU
  U I NO O KU YA MA, KE FU KO E TE
  A SA KI YU ME MI SHI, E HI MO SE SU.

アルファベットの語順は"a,b,c,d,e,f,g..."、日本語のひらがなは"あ、い、う、え、お、か、き..."ですね。ところで、日本語には"i,ro,ha,ni,ho,he,to..."というもうひとつの語順があるのをご存知ですか?昔から使われていたもので、現代ではあまり使いません。でも、これがとても興味深いもので、"い、ろ、は..."と続く文章が50個のひらがなから構成されたひとつの美しい詩になっているのです(しかも、それぞれ1回しか使っていないのです!!)。これを"いろは歌"と言います。こんな感じです;
  いろはにほへと、ちりぬるを (色は匂へど、散りぬるを)
  わかよたれそ、つねならむ (我が世誰そ、常ならむ)
  ういのおくや、けふこえて (有為の奥山、今日越えて)
  あさきゆめみし、えひもせす。 (浅き夢見じ酔ひもせず)

novembre 23, 2005

KINROU KANSHA NO HI 勤労感謝の日

Tsuukin

Oggi è il giorno festivo che si chiama "kinrou kansha no hi" (il giorno di ringraziamento per il lavoro). In questa stagione tanti fogli di aceri diventano rosso, quindì oggi tanta gente andrà a godere dei colori autunnali della montagna.

[ in giapponese ]
Kyou wa "kinrou kansha no hi" to iu shukujitsu desu. Kono kisetsu wa momiji no ha ga kirei ni irozuku tame, kyou wa kitto takusan no hito ga kouyou wo tanosimi ni dekakeru n de shou ne.

今日は"勤労感謝の日"と言う祝日です。この季節は紅葉の葉が綺麗に色づくため、今日はきっとたくさんの人が紅葉を楽しみに出かけるんでしょうね。

novembre 22, 2005

MASUO-SAN マスオさん

Masuosan

Conoscete i cartoni animati giapponesi "Sazae-san"? "Masuo-san" è un personaggio dei cartoni. E' un marito di Sazae-san e abita con i genitori di Sazae-san. Per questo, il marito che abita insieme ai genitori di sua maoglie si chiama spesso "Masuo-san". Sarà una prova della popolarità dei cartoni animati "Sazae-san".

[ in giapponese ]
"Sazae-san" to iu nihon no animation wo gozonji desuka? "Masuo-san" to iu no wa sono animation no toujou jinbutsu nano desu. "Sazae-san" no gosyujin de kanojo no ryoushin to issho ni sunde imasu. Konotame, okusan no ryoushin to issho ni kurashite iru danna san no koto wo yoku "Masuo-san" to ittari shimasu. Kore mo, "Sazae-san" ga nihon de ikani ninki ga aru ka wo monogatatte imasu yo ne.

"サザエさん"という日本のアニメをご存知ですか?"マスオさん"というのはそのアニメの登場人物なのです。"サザエさん"のご主人で彼女の両親と一緒に住んでいます。このため、奥さんの両親と一緒に暮らしている旦那さんのことをよく"マスオさん"と言ったりします。これも、"サザエさん"が日本でいかに人気があるかを物語っていますよね。

novembre 21, 2005

TSUKIMI SOBA 月見蕎麦

Tsukimisoba

Noi giapponesi mangiano spesso la soba mettendo su l'uovo crudo. Si chiama "tsukimi soba" visto che la forma e il colore dell'uovo è simile all'una. Non pernsate che sia il nome elegante?

[ in giapponese ]
Nihonjin wa yoku soba ni namatamago wo otoshite tabe masu. Namatamago no katachi to iro ga tsuki ni niteiru tame, kore wo "tsukimi soba" to yobu n desu yo. Iki na namae da to omoimasen ka?

日本人はよく蕎麦に生卵を落として食べます。生卵の形と色が月に似ているため、これを"月見蕎麦"と呼ぶんですよ。粋な名前だと思いませんか?

novembre 19, 2005

ATARIME あたりめ

Atarime

Vi ricordate che ho scritto sul "surume" al 12, giugno, 2004. Ma la pronuncia "suru" ha cattivo significato "perdere il denaro" in giapponese. Quindì si dice spesso "atari-me" invece di "suru-me" visto che la parola "atari" significa "vincere il denaro". Noi giapponesi dicono spesso le parole in altre parole fortunate.

[ in giapponese ]
"Surume" ni tsuite, 2004 ne 6 gatsu 12 nichi ni kaita kiji wo oboete imasu ka? Tada, nihongo dewa "suru" to iu on ga "okane wo ushinau" to iu warui imi wo motte iru tame, yoku "surume" no kawarini "atarime" to iu kotoba wo tsukattari shimasu. "Atari" to iu on ni wa "okane wo kakutoku suru" to iu imi ga aru kara desu. Konna fuu ni, nihonjin wa yoku engi wo katsuide kotoba wo iikaetari suru n desu yo.

"するめ"について、2004年6月12日に書いた記事を覚えていますか?ただ、日本語では"する"という音が"お金を失う"という悪い意味を持っているため、よく"するめ"の換わりに"あたりめ"という言葉を使ったりします。"あたり"という音には"お金を獲得する"という意味があるからです。こんなふうに、日本人はよく縁起をかついで言葉を言い換えたりするんですよ。

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online