« marzo 2006 | Principale | maggio 2006 »

aprile 29, 2006

OTSUKARESAMA  お疲れ様

Otsukaresama

Noi giapponesi diciamo spesso "otsukaresama" alle persone che hanno finito un lavoro e che tornano a casa dall'ufficio. "Otsukare (tsukare)" significa stanchezza e "sama" è un titolo onorifico. Ovviamente non si usa questa parola pensando che la persona sia stanca, è un modo di dire.

[ in giapponese ]
Watashitachi nihonjin wa yoku hitoshigoto oeta hito ya, office kara kaeru hito ni "otsukaresama" to koe wo kake masu. Mochiron, aite ga tsukareteiru ka douka wo itte iru no dewa ari masen. Iwayuru, kimarimonku tte iu yatsu desu.

私たち日本人はよくひと仕事終えた人や、オフィスから家に帰る人に「お疲れ様」と声をかけます。もちろん、相手が疲れているかどうかを言っているのではありません。いわゆる、決まり文句っていうやつです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 28, 2006

KAMIDANA  神棚

Kamidana

Il kamidana è un altarino domestico scintoista presente in una stanza. E' presente sia nelle case che negli uffici delle città giapponesi. Lo si installa per pregare anche nelle case e negli uffici senza andare ai templi appositamente. L'altro giorno l'ho trovato anche nel nostro ufficio.(^ ^)

[ in giapponese ]
"Kamidana" towa okunai ni kazarareta shintou no chiisana saidan no koto desu. Ie no heya no naka ya kaisha no office toka de mikake tari shimasu. Kore wa, wazawaza jinja ni ikanakute mo, ie ya office ni inagara, omairi ga dekiru you tsukurarete imasu. Senjitsu, watashi no kaisha no office demo hakken shi mashita.(^ ^)

「神棚」とは屋内に飾られた神道の小さな祭壇のことです。家の部屋の中や会社のオフィスとかで見かけたりします。これは、わざわざ神社に行かなくても、家やオフィスに居ながら、お参りができるよう作られています。先日、私の会社のオフィスでも発見しました。(^ ^)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 26, 2006

MAYUTSUBA  眉唾

Mayutsuba_1

In giapponese c'è una parola interessante: "mayutsuba" ("mayu" sono le sopracciglia, "tsuba" la saliva). Quando si sente un racconto inverosimile, si finge spesso di applicare la saliva sulle sopracciglia. In questo modo si fa capire una terza persona, senza parlare, che è meglio non prestare fede alla storia.

[ in giapponese ]
Nihon niwa "mayutsuba" to iu omoshiroi kotoba ga ari masu. Arisoumo nai hanashi wo kiita toki ni, mayu ni tsuba wo tsukeru furi wo shite, hoka no hito ni sono hanashi wo shinjicha ikenai tte anni tsutaetari suru n desu yo.

日本には「眉唾」という面白い言葉があります。ありそうもない話を聞いた時に、眉に唾をつける振りをして、他の人にその話を信じちゃいけないって暗に伝えたりするんですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 25, 2006

MIO AMULETO  厄除けのお札

Ofuda

Questo è l'amuleto che ho comprato quando sono andato al tempio "Kawasaki Daishi" a pregare per scacciare le disgrazie. Dopo ho assistito alla cerimonia chiamata "goma" organizzata dai bonzi. Me ne hanno dato uno con scritto il mio nome.

[ in giapponese ]
Kore wa watashi ga kawasakidaishi ni yakubarai wo shi ni itta toki ni katte kita yakuyoke no ofuda desu. Obousan ni yotte toriokonawareru "goma" to yobareru shikiten ni sanka shita ato, watashi no namae ga haitta kono ofuda wo watasare mashita.

これは私が川崎大師に厄払いをしに行った時に買ってきた厄除けのお札です。お坊さんによって執り行われる「護摩」と呼ばれる式典に参加した後、私の名前が入ったこのお札を渡されました。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 24, 2006

NEKOZE  猫背

Nekoze

In Giappone si chiama "nekoze" (il dorso di gatto) quelli che hanno la schiena curva. Certamente si dice così dato che quasi tutti i gatti ingobbiscono. Anche questa parola è composta dal nome dell'animale e dal nome della relativa parte del corpo.

[ in giapponese ]
Nihon dewa senaka ga marumatta hito no koto wo "nekoze" to ii masu. Mochiron, neko no senaka ga marumatte iru kara kou yobu n desu. Kono kotoba mo, doubutsu to karada no ichibu no namae wo kumiawasete dekita kotoba desu yo ne.

日本では背中が丸まった人のことを「猫背」と言います。もちろん、猫の背中が丸まっているからこう呼ぶんです。この言葉も、動物と体の一部の名前を組み合わせてできた言葉ですよね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

aprile 22, 2006

RICETTA #1 DASHI  レシピ(第1回) だしのとり方

Dashi

Per cucinare dei buoni piatti giapponesi, bisogna preparare il brodo ("dashi" in giapponese) con le scaglie di tonno secco, con le alghe e con le sardine essiccate. Oggi vi insegno la ricetta per il dashi di tonno secco "katsuo dashi". Questa è la base di quasi tutti i piatti giapponesi!
INGREDIENTI
- tonno secco piallato (katsuobushi), 20-30g
- acqua, 1.100cc
Mettete l'acqua in una pentola sul fuoco. Quando sta cominciando a bollire, aggiungete le scaglie di tonno secco e fatele cuocere per un'altro minuto circa, a fuoco basso schiumandola diligentemente. Spegnete il fuoco e aspettate finché i katsuobushi andranno a fondo. Filtratele infine con un graticcio di bambù.

[ in giapponese ]
Nihon ryouri wo oishiku tsukuru niwa, katsuobushi ya konbu, niboshi nado de dashi wo toru hitsuyou ga ari masu. Mazu hajimeni, kyou wa katsuobushi kara dashi wo toru houhou ni tsuite go shoukai shi masu. Kore ga subete no nihon ryouri no kihon ni naru n desu yo.
ZAIRYOU
- kezuribushi: 20-30g
- mizu: 1,100cc
Nabe ni mizu wo ire te hi ni kake masu. Nitatte kitara kezuribushi wo kuwae, chuubi yori sukoshi yowame no hi de ato 1 pun hodo teinei ni aku wo tori nagara ni masu. Hi wo keshite, katsuobushi ga soko ni shizumu made matte kara zaru de koshi te dekiagari desu.

日本料理をおいしく作るには、鰹節や昆布、煮干などでだしをとる必要があります。まず始めに、今日は鰹節からだしをとる方法についてご紹介します。これがすべての日本料理の基本になるんですよ。
材料
- 削り節: 20-30g
- 水: ,1100cc
鍋に水を入れて火にかけます。煮立ってきたら削り節を加え、中火より少し弱めの火であと1分ほど丁寧に灰汁を取りながら煮ます。火を消して、鰹節が底に沈むまで待ってからざるで漉してできあがりです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

aprile 21, 2006

KURONEKO  黒猫

Kuronekoyamato

Il gatto nero ha un significato malaugurato in Italia, vero? In Giappone, invece, no. Perciò la marca della grossa agenzia di spedizioni "Yamato Unyu" è anche il gatto nero. In nostro paese il carro funebre è malaugrato. Quando lo si vede sulla strada per caso, si nascondono i pollici serrando i pugni per pregare che i loro genitori possano vivere a lungo.

[ in giapponese ]
Italia dewa kuroneko wa fukitsu na mono to shite kangaerarete iru n desu yo ne? Demo Nihon dewa mattaku sonna koto wa arimasen. Sono shouko ni,  oote unsou gaisha "Yamato Unyu" no mark mo kuroneko desu. Nihon dewa reikyusha ga fukitsu to omowarete masu ne. Guuzen reikyusha wo mikaketa toki wa te wo nigitte oyayubi wo kakusu shuukan ga aru n desu yo. Kore wa oya niwa reikyusha ni notte hoshiku nai (nagaiki shite hoshii) to negatte iru kara nan desu.

イタリアでは黒猫は不吉なものとして考えられてるんですよね?でも日本ではまったくそんなことはありません。その証拠に、大手運送会社「ヤマト運輸」のマークも黒猫です。日本では霊柩車が不吉と思われてますね。偶然霊柩車を見かけた時は手を握って親指を隠す習慣があるんですよ。これは親には霊柩車に乗ってほしくない(長生きしてほしい)と願っているからなんです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

aprile 20, 2006

BEIJU  米寿

Kome

Ci sono vari nomi per chiamare la festa della longevità, il nome cambia a seconda dell'età: qulla per i 61 anni si chiama "kanreki"(還暦), i 70 anni "koki"(古希), i 77 anni "kiju"(喜寿), gli 80 anni "sanju"(傘寿), gli 88 anni "beiju"(米寿), i 90 anni "sotsuju"(卒寿), i 99 anni "hakuju"(白寿) ed i 100 anni "hyakuju"(百寿). Si chiama "beiju"(米寿) visto che il kanji "米"(bei) è composto da 3 kanji "八", "十" e "八". Il kanji "白" si scrive "百"(100) senza "一"(1), perciò "hakuju"(白寿) è il nome della festa per i 99 anni.

[ in giapponese ]
Chouju no oiwai no namae wa oiwai suru nenrei ni yotte iroiro kawari masu. Tatoeba, 61 sai no baai wa "kanreki"(還暦), 70 sai wa "koki"(古希), 77 sai wa "kiju"(喜寿), 80 sai wa "sanju"(傘寿), 88 sai wa "beiju"(米寿), 90 sai wa "sotsuju"(卒寿), 99 sai wa "hakuju"(白寿), 100 sai wa "hyakuju"(百寿) to iu you ni. "Beiju"(米寿) wa "米" to iu kanji ga "八","十","八" no kumiawase de dekite iru node 88 sai no oiwai wo arawashi masu. Mata, "hakuju"(白寿) wa "白" to iu kanji ga "百" kara "一" wo nozoite kaku tame 99 sai no oiwi wo arawasu you ni natta n desu.

長寿のお祝いの名前はお祝いする年齢によっていろいろ変わります。例えば、61歳の場合は「還暦」、70歳の場合は「古希」、77歳の場合は「喜寿」、80歳の場合は「傘寿」、88歳の場合は「米寿」、90歳の場合は「卒寿」、99歳の場合は「白寿」、100歳の場合は「百寿」というように。「米寿」は「米」という漢字が「八」「十」「八」の組み合わせでできているので88歳のお祝いを表わします。また、「白寿」は「白」という漢字が「百」から「一」を除いて書くため99歳のお祝いを表わすようになったんです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 19, 2006

FESTA PER LA LONGEVITA'  長寿のお祝い

Kanreki

Nel nostro paese si usa festeggiare le persone più longeve. Innanzitutto si festeggiano i 61 anni, poi i 70, i 77, gli 80, gli 88, i 90, i 99 ed i 100 anni. Quasi sempre si riuniscono i parenti e si mangia tutti insieme. C'è anche l'usanza di regalare un gilet rosso come quello da bambini, per la festa dei 61 anni. Il motivo è che in base al calendario tradizionale, trascorsi 60 anni dalla nascita è come se si nascesse un'altra volta.

[ in giapponese ]
Nihon dewa yoku chouju no oiwai wo shi masu. 61 sai no oiwai wo kawakiri ni, 70 sai, 77 sai, 80 sai, 88 sai, 90 sai, 99 sai , 100 sai no oiwai ga tsuzuki masu. Taitei no baai wa, shinseki ichidou ga atsumatte issho ni shokuji wo shitari shite oiwai wo shi masu. 60 sai no baai wa akachan ga kiru you na akai chanchanko wo okuru shuukan ga aru n desu yo. Kore wa, kyuureki de ieba 60 nen de hitomawari suru node, mou ichido akachan ni modoru to iu imi ga aru kara nan desu.

日本ではよく長寿のお祝いをします。61歳のお祝いを皮切りに、70歳、77歳、80歳、88歳、90歳、99歳、100歳のお祝いが続きます。たいていの場合は、親戚一同が集まって一緒に食事をしたりしてお祝いをします。61歳の場合は赤ちゃんが着るような赤いちゃんちゃんこを贈る習慣があるんですよ。これは、旧暦で言えば60年でひとまわりするので、もう一度赤ちゃんに戻るという意味があるからなんです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 17, 2006

NUMERO FORTUNATO E MALAUGURATO  縁起のいい数悪い数

Numeri

In Giappone il numero malaugurato è il 4, dato che anche la parola "morte" è caratterizzata dallo stesso suono "shi". Per questo, ci sono anche ospedali che non hanno il quarto piano. Quello fortunato è l'8, visto che la forma del kanji "八" allargata al fondo indica un successo in futuro. Ho sentito dire che in Italia il numero fortunato è il 3 e quello malaugurato è il 17, vero?

[ in geiapponese ]
Nihon dewa engi no ii kazu to ieba 4 desu yo ne. Kore wa hatsuon ga "shi" to onaji dakara nan desu. Sonotame 4 kai wo tsukuranai byouin mo aru kurai desu. Engi no ii kazu wa 8 desu ne. Kanji no "hachi" no suehirogari no katachi ga mirai no kouun wo arawashite iru kara nan desu yo. Italia dewa engi no ii kazu wa 3, warui kazu wa 17 tte kiki mashita kedo, hontou desu ka?

日本で縁起のいい数と言えば4ですね。これは発音が「死」と同じだからなんです。そのため4階を作らない病院もあるくらいです。縁起のいい数は8ですね。漢字の「八」の末広がりの形が未来の幸運を表わしているからなんですよ。イタリアでは縁起の言い数は3、悪い数は17って聞きましたけど、本当ですか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online