« aprile 2006 | Principale | giugno 2006 »

maggio 31, 2006

HYAKKAKU  百鶴

Hyakkaku

Conoscete le gru di carta che si fanno piegando la carta (si dice l'origami)? Nella foto di oggi si vedono ben 100 gru di carta collegate, che sono state fatte piegando un solo pezzo di carta. Si chiama "hyakkaku" (significa l00 gru). Penso che questa opera sia una di quelle cose che provano l'alta tecnica manuale dei giapponesi ed il nostro senso della bellezza.

[ in giapponese ]
Minasan wa, origami de otta tsuru wa gozonji desu yo ne? Kyou no shashin wa nanto 1 mai no kami kara otta 100 ppa no tsunagatta orizuru desu. Kore wo "hyakkaku" to ii masu. Kore koso masani Nihon no koudo na tesagyou no gijutsu to biishiki wo arawashita sakuhin to ieru de shou.

皆さんは、折り紙で折った鶴はご存知ですよね?今日の写真はなんと1枚の紙から折った100羽のつながった折鶴です。これを「百鶴(ひゃっかく)」といいます。これこそまさに日本の高度な手作業の技術と美意識を表わした作品と言えるでしょう。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE  (C'è una nuova risposta !!)

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

maggio 29, 2006

RISPOSTA ESATTA #11  正解(その11)

Shodou

La risposta esatta #11 è (1) un fermacarte come avete scritto !!!
Noi giapponesi lo usiavamo alla lezione di calligrafia quando eravamo un studente.

[ in giapponese ]
Quiz dai 11 dan no seikai wa minasan no iu toori (1) no "bunchin" deshita!!!
Watashitachi nihonjin wa mina gakkoku no shodou no jikan ni kore wo tsukatte ima shita.

クイズ第11弾の正解は、皆さんの言うとおり、(1)の「文鎮」でした!!!
私たち日本人はみな学校の書道の時間にこれを使っていました。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

maggio 27, 2006

QUIZ #11  クイズ(その11)

Segreto

Che cos'è questo? Tutti lo conoscono in Giappone.
(1) un fermacarte per la calligrafia  (2) una gruccia per il kimono  (3) una riga per il carpentiere  (4) un poggiabastoncini per la famiglia

[ in giapponese ]
Korewa nan de shou? Nihon dewa totemo popular na mono desu.
(1) shodou you no bunchin  (2) kimono you hanger  (3) daiku ga tsukau jougi  (4) kazoku you no hashioki

これは何でしょう?日本ではとてもポピュラーなものです。
(1) 書道用の文鎮  (2) 着物用のハンガー  (3) 大工が使う定規 (4) 家族用の箸置き

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

maggio 26, 2006

WANKO SOBA  わんこそば

Wankosoba

Il wanko soba è un piatto molto interessante, tipico di Iwate-ken. Ogni volta che si mangia il soba in una piccola ciotola, un cameriere mette un'altra soba nella ciotola successiva. Ci si diverte così a fare una gara continuando a mangiarle. Mi hanno detto che la quantità di soba che entra in una ciotola, è circa un dodicesimo di quella normale. Vi consiglio di provarlo un giorno!

[ in giapponese ]
Wanko soba towa, totemo omoshiroi Iwate-ken tokuyuu no tabemono desu. Soba wo tabe owaru to sugu tsugi no okawari ga irerarete, tsugi kara tsugi he to tabeteiku n desu. Tabeta owan no kazu wo kisotte tanoshimi masu. 1 pai no soba no ryou wa daitai tsuujou no 12 bun no 1 kurai da sou desu. Minasan mo itsuka tameshite mite wa ikaga desu ka?

わんこそばとは、とてもおもしろい岩手県特有の食べ物です。そばを食べ終わるとすぐ次のおかわりが入れられて、次から次へと食べていくんです。食べたお椀の数を競って楽しみます。1杯そばの量はだいたい通常の12分の1くらいだそうです。皆さんもいつか試してみてはいかがですか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

maggio 25, 2006

NOBORI E KUDARI  上りと下り

Hakonetozantetsudou

In Giappone il treno che va a Tokyo si chiama "il treno in salita", quello che va in direzione contraria si chiama "il treno in discesa". E' "in salita" anche il treno da Osaka a Nagoya (Nagoya è più vicino a Tokyo). Durante il nostro viaggio a Hakone, abbiamo preso la ferrovia montana "Hakone tozan tetsudou" che collega Hakone-Yumoto ai piedi della montagna con Goura a fianco. In treno per Goura riflettevo su questa cosa: "Anche questo treno che ora sta salendo si chiama il treno in discesa?" (Goura è più lontano da Tokyo)

[ in giapponese ]
Nihon dewa Tokyo houmen ni mukau densha wo "nobori densha", hantai houmen ni mukau densha wo "kudari densha" to ii masu. Osaka kara Nagoya ni mukau densha mo "nobori densha" desu. Senjitsu Hakone ni ryokou ni itta sai, yama no fumoto ni aru Hakone-yumoto kara chuufuku ni aru Goura made mukau Hakone tozan tetsudou ni nori mashita. Sokode futo gimon ni omotta no desu. "Ima, yama wo nobotteru kono densha mo yappari kudari densha to iu n darou ka?" (Goura no hou ga Tokyo kara tooi desu kara ne)

日本では東京方面に向かう電車を「上り電車」、反対方面に向かう電車を「下り電車」と言います。大阪から名古屋に向かう電車も「上り電車」です。先日箱根に旅行に行った際、山のふもとにある箱根湯本から中腹にある強羅まで向かう箱根登山鉄道に乗りました。そこでふと疑問に思ったのです。「今、山を上ってるこの電車もやっぱり下り電車って言うんだろうか?」(強羅の方が東京から遠いですからね)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

maggio 24, 2006

GOENDAMA  五円玉

Goendama

In Giappone si pensa che la moneta da 5 yen sia fortunata, dal momento che le parole "5 yen" (五円) e "il destino" (ご縁) hanno lo stesso suono. Si usano spesso quando si dona una piccola offerta al tempio. A proposito, potete qui vedere i disegni incisi sulla superficie; delle spighe di riso, una ruota dentata (attorno al buco) e il mare (in basso). Questi disegni simboleggiano la agricoltura, l'industria e la pesca. Si dice che questi disegni siano stati fatti con l'auspicio di far prosperare l'economia del nostro paese. Ogni disegno a cui non si fa caso nella vita quotidiana ha la propria storia!!!

[ in giapponese ]
Nihon dewa 5 en dama wa, "五円" ga "ご縁" to onaji hatsuon wo suru tame, engi no ii kouka to iwarete ori, yoku jinja no osaisen nado ni tsukawaretari shi masu. Tokorode, 5 en dama no hyoumen ni horarete iru e wa nan da ka wakari masu ka? Inaho, haguruma (ana no mawari no bubun), soreni umi (sita no bubun) desu. Sorezore ga, nougyou, kougyou, gyogyou wo arawashite ori, Nihon no sangyou no hatten wo negatte kouiu design ni natte iru sou desu. Higoro misugoshite iru koushita design no hitotsu hitotsu ni mo sorezore ironna imi ga komerarete iru n desu ne.

日本では5円玉は、「5円」が「ご縁」と同じ発音をするため、縁起のいい硬貨と言われており、よく神社のお賽銭などに使われたりします。ところで、5円玉の表面に彫られている絵は何だかわかりますか?稲穂、歯車(穴の周りの部分)、それに海(下の部分)です。それぞれが、農業、工業、漁業を表わしており、日本の産業の発展を願ってこういうデザインになっているそうです。日頃見過ごしているこうしたデザインのひとつひとつにもそれぞれいろんな意味が込められているんですね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

maggio 22, 2006

CIGLIO O CIGLIA?  チッリオ?それともチッリア?

Ciglia

Dite normalmente "il ciglio" o "la ciglia" per indicare le ciglia al singolare? La nostra insegnante italiana dice con certezza da molto tempo "si è caduta una ciglia". Dice così anche un'altra insegnante. Mi hanno detto che anche gli italiani dicono così. Nel dizionario però c'è scritto: "la parola singolare è il ciglio". Chi ha ragione???

[ in giapponese ]
Minasan wa "matsuge" no tansuukei to shite "ciglio" to "ciglia" docchi wo tsukai masu ka? Watashi no italiago no sensei wa kodomo no koro kara zutto "ciglia (matsuge)ga (ippon) nuketa" to iu fuu ni tsukatte kita sou desu. Betsu no sensei mo onaji deshita. Italiajin wa minna sou da to itte imasu. Demo jisho niwa "matsuge no tansuukei wa ciglio" to kaite aru n desu. Ittai docchi ga tadashii no de shou ka???

皆さんは「まつ毛」の単数形として「チッリオ」と「チッリア」どっちを使いますか?私のイタリア語の先生は子供の頃からずっと「チッリア(まつげ)が(一本)抜けた」というふうに使ってきたそうです。別の先生も同じでした。イタリア人はみんなそうだと言っています。でも辞書には「まつ毛の単数形はチッリオ」と書いてあるんです。いったいどっちが正しいのでしょうか???

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

maggio 20, 2006

OKAMOCHI  岡持ち

Okamochi

L'avete mai visto? E' un contenitore con una maniglia per il trasporto in cui si mettono i piatti (i ramen, i soba e i donburi mono, ecc). Si usa quando si consegnano piatti a domicilio. Si chiama "okamochi".

[ in giapponese ]
Kore, mita koto ari masu ka? Totte no tsuita iremono de ramen ya soba, donburi mono nado chuumon no atta ryouri wo ie made hakobu tame ni tsukai masu. Kore wo "okamochi" to iu n desu yo.

これ、見たことありますか?取っ手の付いた入れ物でラーメンやそば、丼物など注文のあった料理を家まで運ぶために使います。これを「岡持ち」と言うんですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

maggio 19, 2006

MECCANISMO DELLA SCATOLA DI STUZZICADENTI  からくり楊枝入れ

Karakuriyoujiire

Questo è un ricordino che abbiamo comprato durante il viaggio a Hakone. Lo sapete che quando si preme il bottone un'uccellino di legno fa uscire fuori automaticamente uno stuzzicadenti? Il suo movimento è molto carino...

[ in giapponese ]
Kore wa Hakone ryokou de katte kita omiyage desu. Button wo osu to ki de dekita kotori ga youji wo toridasu shikake desu. Sono ugoki ga mata kawaii n desu yo...

これは箱根旅行で買ってきたお土産です。ボタンを押すと木でできた小鳥が自動的に楊枝を取り出す仕掛けです。その動きがまたかわいいんですよ...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

maggio 18, 2006

TAMAGO KAKE GOHAN  卵かけご飯

Tamagokakegohan

Nel nostro paese si mangia spesso il riso mescolato all'uovo crudo, viene chiamato "tamago kake gohan". E' un piatto molto semplice ma buonissimo!! Va bene, quando, soprattutto, non si ha molto tempo per mangiare con calma o si sta poco bene. Mi hanno detto che gli italiani non mangiano l'uovo crudo, è vero?

[ in giapponese ]
Nihon dewa yoku gohan ni namatamago wo mazete tabe masu. Iwayuru "tamago kake gohan" desu. Totemo simple desu ga, kore ga oishii!! Tokuni yukkuri tabeteiru jikan ga nai toki ya, karada no choushi ga warui toki nado ni mottekoi desu. Italia dewa namatamago jitai wo tabenai to kiita koto ga ari masu ga, hontou nan desu ka?

日本ではよくご飯に生卵をまぜて食べます。いわゆる「卵かけご飯」です。とてもシンプルですが、これがおいしい!! 特にゆっくり食べている時間がない時や、体の調子が悪い時などにもってこいです。イタリアでは生卵自体を食べないと聞いたことがありますが、本当なんですか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online