« settembre 2007 | Principale | novembre 2007 »

ottobre 29, 2007

CHUUKEN HACHIKOU  忠犬ハチ公

Hachikou

C'è la statua di un cane molto popolare nella piazza davanti alla stazione "Shibuya". Si chiama "chuuken Hachikou" ("chuuken" significa "cane fedele al suo padrone" e "Hachikou" è il nome del cane). Questa statua di bronzo, eretta nel 1934, deriva dalla storia in cui un cane continuava ad aspettare il ritorno del suo padrone tutti i giorni davanti alla stazione, anche dopo la sua morte. Adesso è un posto popolare per darsi appuntamento.

[ in giapponese ]
Shibuya eki mae no hiroba ni totemo yuumei na inu no zou ga tatte i masu. Inu no namae wa chuuken Hachikou. Kono inu wa, kainushi ga shinda ato mo, mainichi kono eki mae de shujin no kaeri wo matte ita sou de, kono kokoro atatamaru hanashi wo moto ni 1934 nen ni douzou ga taterare mashita. Ima dewa, machiawase basho to shite, totemo yuumei ni natte i masu.

渋谷駅前の広場にとても有名な犬の像が建っています。犬の名前は「忠犬ハチ公」。この犬は、飼い主が死んだ後も、毎日この駅前で主人の帰りを待っていたそうで、この心温まる話をもとに1934年に銅像が建てられました。今では、待ち合わせ場所として、とても有名になっています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 26, 2007

MOMEN E KINU  木綿と絹

Momenekinu

Sapete che ci sono due tipi di "toufu"; uno è il tipo del "momen" (significa "il cotone") e l'altro è quello del "kinu" (significa "la seta"). La variante "momen" si fa filtrando l'acqua con la stoffa di cotone, quindi non è molto morbida. Quella "kinu", invece, si fa senza filtraggio e si mangia molto soffice. Quale tipo volete mangiare?

[ in giapponese ]
"Toufu" niwa, 2 shurui no type ga aru no wo gozonji desu ka? Hitotsu wa "momen", soshite mou hitotsu ga "kinu" desu. "Momen" no hou wa, momen no kiji de mizu wo koshite tsukuru node sorehodo yawarakaku ari masen ga, "kinu" no hou wa mizu wo kosazu ni tsukuru node purunpurun desu. Minasan wa, dochirano type ga okonomi de shou ka?

「豆腐」には、2種類のタイプがあるのをご存知ですか?ひとつは「木綿」、そしてもうひとつが「絹」です。「木綿」の方は、木綿の生地で水を漉して作るのでそれほどやわらかくありませんが、「絹」の方は水を漉さずに作るのでプルンプルンです。皆さんは、どちらのタイプがお好みでしょうか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 20, 2007

NIKKOU WAN-NYAN MURA  日光ワンニャン村

Wannyanmura

Al ritorno dal nostro viaggio a "Kawaji-onsen", siamo stati in un piccolo parco dove si puo' giocare con tanti tipi di cani e gatti. Si chiama "Nikkou wan-nyan mura" ("Nikkou" è uno dei posti più popolari per i turisti in Giappone. "Wan" è l'onomatopea della voce dei cani e "nyan" quella dei gatti. "Mura" significa "il paese"). Ci sono ben più di 100 cani e gatti. Lì c'è il servizio per noleggiare un cane per 30 minuti e abbiamo provato a fare una passeggiata con un cane nel parco. Ci siamo divertiti...

[ in giapponese ]
"Kawaji-onsen" kara no kaeri michi ni, takusan no shurui no inu ya neko to asobu koto ga dekiru "Nikkou wan-nyan mura" ("Nikkou" wa Nihon no yuumei na kankouchi no hitotsu. "Wan" wa inu no nakigoe, "nyan" wa neko no nakigoe wo arawashi masu.) to iu tokoro ni tachiyori mashita. Soko niwa 100 piki ijou no inu to neko ga iru n desu. Mata, 30 pun kan no inu rental service mo ari, shikichi nai wo rental shita inu wo tsure, tsukano ma no sanpo wo tanoshimi mashita. Totemo tanoshikatta desu yo.

「川治温泉」からの帰り道に、たくさんの種類の犬や猫と遊ぶことができる「日光ワンニャン村」(「日光」は日本の有名な観光地のひとつ。「ワン」は犬の鳴き声、「ニャン」は猫の鳴き声を表わします。)という所に立ち寄りました。そこには100匹以上の犬と猫がいるんです。また、30分間の犬レンタルサービスもあり、敷地内をレンタルした犬を連れ、つかの間の散歩を楽しみました。とても楽しかったですよ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 17, 2007

KAWAJI ONSEN  川治温泉

Kawajionsen

L'altro giorno sono andato alle terme di "Kawaji-onsen" (vicino a Nikkou) con mia moglie per le vacanze. Ci siamo riposati sia fisicamente sia mentalmente. Abbiamo fatto il bagno all'aperto (si chiama "roten buro") godendoci il panorama delle montagne e del fiume. Potete vedere l'albergo in stile giapponese "Kashiwa-ya", in cui ci sono fermati, a destra in secondo piano della foto di oggi.

[ in giapponese ]
Senjitsu, tsuma to issho ni kyuuka de "Kawaji-onsen" ("Nikkou" no chikaku ni ari masu) ni itte ki masihta. Yama ya kawa no kirei na keshiki wo nagame nagara, roten buro ni yukkuri tsukari, shishin tomo ni refresh suru koto ga deki masihta. Kyou no shashin no chuuou migigawa ni utsutte iru no ga, watashi tachi ga tomatta "Kashiwa ya" to iu ryokan desu.

先日、妻と一緒に休暇で「川治温泉」(日光に近くにあります)に行って来ました。山や川のきれいな景色を眺めながら、露天風呂にゆっくりつかり、心身ともにリフレッシュすることができました。今日の写真の中央右側に写っているのが、私たちが泊まった「柏屋」という旅館です。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 12, 2007

NERIKIRI  練りきり

Nerikiri

Il "nerikiri" è un tipo di dolce tradizionali giapponesi per la cerimonia del tè. E' fatto mescolando il bianco "an" (la marmellata di azuki) con il "gyuuhi" (fatto di riso glutinoso) e lo sciroppo di amido. Come vedete, la sua decorazione minuziosa ed i suoi diversi colori sono molto belli...

[ in giapponese ]
"Nerikiri" towa, chakai you no Nihon no dentouteki na okashi no isshu de, shiroan ni gyuuhi ya mizuame wo kuwaete tsukuri masu. Mite no toori, komakana saiku ga hodokoshite ari, sono iroai mo totemo kirei na okashi desu.

「練りきり」とは、茶会用の日本の伝統的なお菓子の一種で、白餡に求肥や水飴を加えて作ります。見ての通り、細かな細工がほどこしてあり、その色合いもとても綺麗なお菓子です。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ottobre 08, 2007

NIHON BASHI  日本橋

Nihonbashi

Questo è uno dei ponti più famosi in Giappone e si chiama "Nihon bashi" (significa "il ponte del Giappone"). E' il punto di partenza delle 7 strade statali (p.e. SS n.1 detto "Toukaidou"). Ha una lunga storia e si possono vedere tante pitture "ukiyo e" che hanno per soggetto questo ponte. Purtroppo fu costruita un'autostrada sopra questo ponte (come vedete nella foto di oggi) nel 1964 e quindi ha perso il suo bell'aspetto originale.

[ in giapponese ]
Kore wa, "Nihon bashi" to iu Nihon de mottomo yuumei na hashi no hitotsu de, "Toukaidou" koto kokudou 1 gousen wo hajime, 7 tsu no kokudou no kiten ni natte i masu. Rekishi mo furuku, kono hashi wo egaita "ukiyo e" mo takusan ari masu. Zannen nagara, 1964 nen ni hashi no ue ni kousoku douro ga kensetsu sarete shimai, motomoto no utsukushii gaikan ga sokonawarete shimatte i masu.

これは、「日本橋」という日本で最も有名な橋のひとつで、「東海道」こと国道1号線をはじめ、7つの国道の起点になっています。歴史も古く、この橋を描いた「浮世絵」もたくさんあります。残念ながら、1964年に橋の上に高速道路が建設されてしまい、もともとの美しい外観が損なわれてしまっています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online