dicembre 08, 2007

SUMI  墨

Sumi

Quello che vedete nella foto di oggi è il bastoncino d'inchiostro di china. Si chiama il "sumi". Lo si fa impastando e facendo rapprendere la fuliggine dell'olio o del pino con della colla forte. Lo si stempera con acqua in una vaschetta ("suzuri" in giapponese) per prepare l'inchiostro prima di scrivere. Ci vuole molto tempo, ma intanto ci si può rilassare abbastanza.

[ in giapponese ]
Kyou no shashin ni utsutte iru no wa, "sumi" to iu Chuugoku kara kita ink wo katameta mono desu. Kore wa, abura ya matsu no susu wo nikawa de katamete tsukurare masu. Kaku mae ni, "suzuri" no ue de mizu to issho ni kono "sumi" wo sutte, bokuju wo youi shi masu. Jikan wa kakari masu ga, sonokan ni kokoro wo ochitsukeru koto ga dekiru no desu.

今日の写真に写っているのは、「墨」という中国から来たインクを固めたものです。これは、油や松の煤(すす)を膠(にかわ)で固めて作られます。書く前に、「すずり」の上で水と一緒にこの「墨」を擦って、墨汁を用意します。時間はかかりますが、その間に心を落ち着けることができるのです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 03, 2007

BEPPU BAMBOO CRAFTS 別府竹細工展

Beppu

Oggi vi informo di una mostra di opere di bambù fatte da 4 maestri giapponesi della città "Beppu" (si trova in Kyushu). Si terrà dal 16 al 19 di novembre a Milano. Per saperne di più cliccate l'indirizzo seguente.
http://bamboo-beppu.jp/
Una lettrice giapponese di questo blog, che è della città "Beppu", organizza questa mostra. Perché non andate a visitarla se vi interessa ?

[ in giapponese ]
Kyou wa, Nihon no Beppu-shi (Kyushu ni ari masu) no 4 nin no shokunin ga tsukutta takezaiku no tenjikai ni tsuite oshirase shi masu. Tenjikai wa 11 gatsu 16 nichi kara 19 nichi made Milano nite kaisai sare masu. Kuwashikuwa, ika no URL wo click shite kudasai.
http://bamboo-beppu.jp/
Kono blog no nihonjin dokusha ga Beppu shusshin to iu koto mo ari, kono tenjikai no kikaku wo shite i masu. Moshi, gokyoumi ga areba, mini ikaretewa ikaga de shou ka?

今日は、日本の別府市(九州にあります)の4人の職人が作った竹細工の展示会についてお知らせします。展示会は11月16日から19日までミラノにて開催されます。詳しくは、以下のURLをクリックして下さい。
http://bamboo-beppu.jp/
このブログの日本人読者が別府出身ということもあり、この展示会の企画をしています。もしご興味があれば、観に行かれてはいかがでしょうか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aprile 16, 2007

NUOVO TOKYO TOWER  新東京タワー

Shintokyotower

Il nuovo Tokyo Tower sarà costruito a Sumida-ku nel 2011. La sua altezza sarà ben 610 m (il Tokyo Tower è alto 333 m). Avrà la funzione di inviare le frequenze delle trasmissioni digitali. Credo che ci verranno tanti turisti stranieri.(^ ^;

[ in giapponese ]
Shin Tokyo Tower ga 2011 nen ni Tokyo no Sumida-ku ni kensetsu sareru yotei ni natte i masu. Takasa wa nanto 610 m (genzai no Tokyo Tower wa 333 m). Chijou digital housou no denpa wo tobasu kinou wo motsu koto ni nari masu. Kitto, takusan no gaikokujin kankoukyaku ga otozureru you ni naru n de shou ne.(^ ^;

新東京タワーが2011年に東京の墨田区に建設される予定になっています。高さはなんと610m(現在の東京タワーは333m)。地上デジタル放送の電波を飛ばす機能を持つことになります。きっと、たくさんの外国人観光客が訪れるようになるんでしょうね。(^ ^;

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 17, 2007

SUZURI  硯

Suzuri

Cosa ne pensate di questo? E' il "suzuri", lo strumento su cui si strofina il bastoncino d'inchiostro di china (si chiama "sumi" in giapponese) prima di fare la calligrafia. La parte alta su cui si strofina il sumi si chiama "riku" (la terra) e la parte bassa che si riempie di inchiostro si chiama "umi" (il mare). Ci vuole abbastanza tempo per preparare l'inchiostro, ma può darsi che nel frattempo ci si possa concentrare a sufficienza prima di scrivere.

[ in giapponese ]
Kore wa nan daka gozonji desu ka? Shodou no mae ni sumi wo suru tame ni tsukau, "suzuri" to iu dougu desu. Sumi wo suru takaku natta bubun wo "riku", sutta sumi wo tamete oku hikuku natta bubun wo "umi" to ii masu. Sumi wo suru niwa jikan ga kakari masu ga, kono jikan ga aru kara koso, kaku mae no seishin shuuchuu ga juubun ni dekiru no dewa nai de shou ka.

これは何だかご存知ですか?書道の前に墨を磨るために使う、「硯」という道具です。墨を磨る高くなった部分を「陸」、磨った墨を貯めておく低くなった部分を「海」といいます。墨を磨るには時間がかかりますが、この時間があるからこそ、書く前の精神集中が十分にできるのではないでしょうか。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

giugno 15, 2006

YOSEGI ZAIKU  寄木細工

Himitsubako

In Giappone si possono trovare vari tipi di articoli intarsiati nei negozi di souvenir; per esempio soprammobili, accessori, sottobicchieri, i segnalibri e anche scatole di stuzzicadenti (che ho comprato a Hakone). Hakone è uno dei posti più famosi per questo tipo di arte. Vi presento un articolo intarsiato "himitsu bako" (la scatola segreta). E' un lavoro molto interessante. Lo si può aprire solo dopo che si e' riusciti a muovere 12 pezzi di legno segreti uno dopo l'altro.

[ in giapponese ]
Nihon dewa miyagemonoya ni hairu to iroiro na shurui no yosegi zaiku wo yoku mikake masu. Tatoeba, okimono ya accessory, coaster, shiori, soreni senjitsu Hakone de katta youjiire nado. Hakone wa yosegi zaiku de mo yuumei na tokoro nan desu yo. Yosegi zaiku de yuumei na no ga "himitsu bako" desu. Kore wa totemo omoshiroku te, 12 mai no himitsu no ita wo ugokasu koto ga dekite hajimete akeru koto ga dekiru shikake ni natte iru n desu.

日本では土産物屋に入るといろいろな種類の寄木細工をよく見かけます。例えば、置物やアクセサリー、コースター、しおり、それに先日箱根で買った楊枝入れなど。箱根は寄木細工でも有名なところなんですよ。寄木細工で有名なのが「秘密箱」です。これはとてもおもしろくて、12枚の秘密の板を動かすことができて初めて開けることができる仕掛けになっているんです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

maggio 31, 2006

HYAKKAKU  百鶴

Hyakkaku

Conoscete le gru di carta che si fanno piegando la carta (si dice l'origami)? Nella foto di oggi si vedono ben 100 gru di carta collegate, che sono state fatte piegando un solo pezzo di carta. Si chiama "hyakkaku" (significa l00 gru). Penso che questa opera sia una di quelle cose che provano l'alta tecnica manuale dei giapponesi ed il nostro senso della bellezza.

[ in giapponese ]
Minasan wa, origami de otta tsuru wa gozonji desu yo ne? Kyou no shashin wa nanto 1 mai no kami kara otta 100 ppa no tsunagatta orizuru desu. Kore wo "hyakkaku" to ii masu. Kore koso masani Nihon no koudo na tesagyou no gijutsu to biishiki wo arawashita sakuhin to ieru de shou.

皆さんは、折り紙で折った鶴はご存知ですよね?今日の写真はなんと1枚の紙から折った100羽のつながった折鶴です。これを「百鶴(ひゃっかく)」といいます。これこそまさに日本の高度な手作業の技術と美意識を表わした作品と言えるでしょう。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE  (C'è una nuova risposta !!)

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

marzo 11, 2006

NETSUKE  根付

Netsuke

Il "netsuke" è un ciondolo usato per fissare piccoli oggetti nell'obi (l'obi è un tipo di cintura da indossare con il kimono). Pare che all'estero si usi regalarlo come souvenir giapponese, il suo nome è più famoso fuori che qui. La foto di oggi, che mi è stato spedito da un lettore italiano, raffigura un netsuke. Grazie mille!!

[ in giapponese ]
"Netsuke" towa komono wo obi ni hasamu toki ni tsukau tomegu no koto desu. Nihon no omiyagehin to shite gaikokujin ni totemo ninki ga ari, sono namae wa nihonjin yori mo gaikokujin no hou ga shitte iru kamo siremasen. Kyou no shashin wa kono blog no dokusha ga okutte kureta mono desu. Arigatou!!

「根付」とは小物を帯に挟む時に使う留め具のことです。日本のお土産品として外国人にとても人気があり、その名前は日本人よりも外国人の方が知ってるかもしれません。今日の写真はこのブログの読者が送ってくれたものです。ありがとう!!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

febbraio 27, 2006

KASANE IROME  重色目

Kasaneirome
In Giappone esiste una combinazione di colori che si chiama "kasane irome", tipica della tradizione giapponese. Anticamente si decidevano in base a questa molte cose: i colori dei propri vestiti, dei piatti e del mobilio. "Ju ni hitoe" per esempio, era l'antico abito di una dama di corte giapponese. Ho sentito dire che ci sono ben 2000 combinazioni diverse, e per di più ognuna di esse ha il proprio bel nome: la combinazione di colori che vedete nella foto di oggi, si chiama "yuki no shita" (sotto la neve) e si utilizza principalmente durante l'inverno. Se volete altre notizie, vi prego di visitare questo sito (http://www1.odn.ne.jp/kudar/Others/Irome.html). Anche noi dovremmo avere la sensibilità al colore che avete voi italiani.

[ in giapponese ]
Nihon niwa "kasane irome" to iu dokutoku no color coordinate ga ari masu. Mukashi wa kore wo moto ni "ju ni hitoe" nado no fukusou ya ryouri, choudohin nado no hirome wo kimete ita you desu. Kono irome wa 2,000 shurui ni mo noboru ueni, sorezore ni utsukushii namae ga tsuite iru n desu yo. Tatoeba, kyou no shashin no irome wa "yuki no shita" de, omoni fuyu ni tsukai masu. Motto kuwashiku shiritai kata wa, kono site(http://www1.odn.ne.jp/kudar/Others/Irome.html) wo goran kudasai. Watashitachi nihonjin nimo, italiajin no youna iro no sense ga aru no kamo shiremasen ne.

日本には「重ね色目」という独特のカラーコーディネートがあります。昔はこれをもとに「十二単」などの服装や料理、調度品などの色目を決めていたようです。この色目は2,000種類にものぼるうえに、それぞれに美しい名前が付いているんですよ。例えば、今日の写真の色目は「雪の下」で、主に冬に使います。もっと詳しく知りたい方は、このサイト(http://www1.odn.ne.jp/kudar/Others/Irome.html)をご覧下さい。私たち日本人にも、イタリア人のような色のセンスがあるのかもしれませんね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE    # Ho aggiunto una risposta nuova!!

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 24, 2006

KIN NO SCHACHIHOKO  金のしゃちほこ

Shachihoko_1
Il castello di Nagoya è famoso per i due grandi ornamenti placcati d'oro (kin) di ben 66 chilogrammi che addobbano il tetto. Si chiamano "kin no shachihoko". "Shachihoko" ha il significato di un animale mitologico con la testa di tigre ed il corpo di pesce. Uno è situato sul tetto a nord e l'altro a sud. Entrambi misurano in altezza ben 2,6 metri. (La foto di oggi è stata fatta quando era mostrato all'esposizione internazionale di quest'anno.)

[ in giapponese ]
Nagoyajou wa 66 kilo mono kin wo mekki shita 2 tsu no ookina "kin no shachihoko" ga yane no ue ni kazatte aru koto de yuumei desu. Shachihoko towa atama ga tora de shippo ga sakana no katachi wo shita densetsu jou no doubutsu no koto desu. Hitotsu wa kitagawa no yane ni ari, mou hitotsu wa minamigawa no yane ni notte imasu. Ryouhou tomo 2.6 m mono ookisa ga aru n desu yo. (Kono shashin wa kotoshi Nagoya de kaisa sareta hakurankai de tenji sareta toki no mono desu)

名古屋城は66キロもの金をメッキした2つの大きな"金のしゃちほこ"が屋根の上に飾ってあることで有名です。しゃちほことは頭が虎で尻尾が魚の形をした伝説上の動物のことです。ひとつは北側の屋根にあり、もうひとつは南側の屋根に載っています。両方とも2.6メートルもの大きさがあるんですよ。(この写真は今年名古屋で開催された博覧会で展示された時のものです)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 01, 2006

KIRIE  切り絵

Kirie
Il "kirie" è l'arte di comporre dei quadri con i ritagli di carta nera che esprime qualcose solo con il colori bianco e nero. E' più semplice, tanto più profondo. Ci sono anche persone che fanno il spettacolo di ritagliare i kirie velocemente alla richiesta dei spettatori.

[ in giapponese ]
"Kirie" towa kuroi kami wo kirinuite tsukuru e no koto de, shiro to kuro de subete no sekai wo hyougen shite imasu. Totemo simple na bun, oku ga fukai no desu. Butai de kankyaku no request ni kotaete atto iu ma ni kirie ni shite shimau geinin mo imasu.

"切り絵"とは黒い紙を切り抜いて作る絵のことで、白と黒ですべての世界を表現しています。とてもシンプルな分、奥が深いのです。舞台で観客のリクエストに応えてあっという間に切り絵にしてしまう芸人もいます。

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online