In Giappone si dice "tsuchi ga tsuku" ("essere sporco di sabbia") quando un giacatore (la squadra), che continuava a vincere consecutivamente, è finalmente sconfitto(a). Mi hanno detto che questa espressione deriva dal "sumo". In effetti, il lottatore di sumo che perde è qualche volta macchiato di sabbia sul "dohyou" (il ring di sumo). Oltre a questa frase, ci sono alcune parole originali derivanti dal sumo; per esempio, si dice "kin boshi" (la stella d'oro) quando un giocatore debole vince contro uno fortissimo. Originariamente si dice così solo quando il lottatore di sumo senza titolo ("ozeki", "sekiwake" e "komusubi") vince contro un grande campione "yokozuna". E poi, si dice "gappri yotsu" quando la partita è ad alterne vicende. Anche questa parola originariamente si usa solo nell'ambito del sumo. Negli ultimi anni ci sono pochi giavani che seguono il sumo, ma in vari casi si usano parole derivanti da questo sport.
[ in giapponese ]
Sports nado de, zutto kachi tsuzukete ita hito (team) ga makeru koto wo, nihongo de "tsuchi ga tsuku" to iu koto ga ari masu. Kore wa, motomoto sumou yougo de, sumou ni maketa rikishi ni wa taitei dohyou no tsuchi ga tsuku koto kara kite i masu. Sore ga, itsunomanika, ta no sports demo tsukawareru you ni natta wake desu. Kokugi de aru sumou no kotoba ga, ippanteki ni tsukawareru case wa hoka ni mo ari, tatoeba yowai senshu ga tsuyoi senshu wo taosu koto wo "kin boshi" to ittari, ryousha ippo mo hikazu nakanaka kecchaku ga tsukanai joutai no koto wo "gappuri yotsu" to ittari shi masu. Saikin wa, sumou wo minai wakamono mo ooku natte iru no desu ga, sumou no kotoba dake wa hiroku tsukawarete iru n desu yo.
スポーツなどで、ずっと勝ち続けていた人(チーム)が負けることを、日本語で「土が付く」ということがあります。これは、もともと相撲用語で、相撲に負けた力士にはたいてい土俵上の土が体に付くことから来ています。それが、いつの間にか、他のスポーツなどでも使われるようになったわけです。国技である相撲の言葉が、一般的に使われるケースは他にもあり、例えば弱い選手が強い選手を倒すことを「金星」と言ったり、両者一歩も引かずなかなか決着がつかない状態のことを「がっぷり四つ」と言ったりします。最近は、相撲を見ない若者も多くなっているのですが、相撲の言葉だけは広く使われているんですよ。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Vi ringrazio per avermi inviato tante email. Cerco di leggerle tutte, ma sono troppe e non riesco a respondere a tutte. Vi chiedo perdono in anticipo.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.
Massa (in collaborazione con SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ultimi commenti