ottobre 29, 2007

CHUUKEN HACHIKOU  忠犬ハチ公

Hachikou

C'è la statua di un cane molto popolare nella piazza davanti alla stazione "Shibuya". Si chiama "chuuken Hachikou" ("chuuken" significa "cane fedele al suo padrone" e "Hachikou" è il nome del cane). Questa statua di bronzo, eretta nel 1934, deriva dalla storia in cui un cane continuava ad aspettare il ritorno del suo padrone tutti i giorni davanti alla stazione, anche dopo la sua morte. Adesso è un posto popolare per darsi appuntamento.

[ in giapponese ]
Shibuya eki mae no hiroba ni totemo yuumei na inu no zou ga tatte i masu. Inu no namae wa chuuken Hachikou. Kono inu wa, kainushi ga shinda ato mo, mainichi kono eki mae de shujin no kaeri wo matte ita sou de, kono kokoro atatamaru hanashi wo moto ni 1934 nen ni douzou ga taterare mashita. Ima dewa, machiawase basho to shite, totemo yuumei ni natte i masu.

渋谷駅前の広場にとても有名な犬の像が建っています。犬の名前は「忠犬ハチ公」。この犬は、飼い主が死んだ後も、毎日この駅前で主人の帰りを待っていたそうで、この心温まる話をもとに1934年に銅像が建てられました。今では、待ち合わせ場所として、とても有名になっています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

marzo 27, 2007

SANGOKU SHI  三国志

Sangokushi

Mi piace molto la storia famosa cinese "Sangoku shi"(la storia dei tre paesi). E' un romanzo tratto da una storia vera, in cui i grandi uomini dei tre paesi si contendevano la supremazia della Cina usando tattiche ingegnose e varie strategie, nell’anno 200. Mi ha appassionato molto il programma di teatro con le marionette del "sangoku shi" trasmesso alla TV quando ero giovane. Finalmente sono iniziate le repliche qualche giorno fa!!! E' molto interessante...

[ in giapponese ]
Watashi wa Chugoku no yuumei na Sangoku shi to iu hanashi ga suki nan desu. Kore wa, seireki 200 nen goro no Chugoku de 3 tsu no kuni no bushou tachi ga chiryaku to senryaku wo kushi shite haken wo arasotta sijitsu ni motozuite iru no desu. Watashi ga mada wakakatta koro ni TV no ningyougeki no bangumi de yatte ita no wo mite hamatte shimatta no desu. Soshite, senjitsu tsuini sono bangumi no saihousou ga hajimetta no desu!!! Totemo, omoshiroi n desu yo...

私は中国の有名な三国志という話が好きなんです。これは、西暦200年頃の中国で3つの国の武将たちが知略と戦略を駆使して覇権を争った史実に基づいているのです。私がまだ若かった頃にテレビの人形劇の番組でやっていたのを見てはまってしまったのです。そして、先日ついにその番組の再放送が始まったのです!!!とても、おもしろいんですよ...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

novembre 10, 2006

ZENPOU KOUEN FUN  前方後円墳

Zenpoukouenfun

E’ un tipo di antica tomba grandissima a forma di quadrato e cerchio. Furono costruite principalmente dal secolo 3° a 6° come tombe per gli uomini di potere di quel tempo. La più grande è quella dell’imperatore Nintoku ed è lunga ben 800 metri. Che gigantesca!!! Si trova a Sakai-shi in Osaka-fu.

[ in giapponese ]
"Zenpou kouen fun" towa, seihoukei to enkei no katachi wo shita totetsumonaku ookina kofun no koto desu. 3-6 seiki goro, toki no kenryokusha no haka to shite tsukurare mashita. Mottomo ookina mono wa Nintoku tennou ryou de, ookisa wa nanto 800m mo ari masu. Nante ookiin de shou ka !!! Osaka-fu no Sakai-shi to iu tokoro ni ari masu.

「前方後円墳」とは、正方形と円形の形をしたとてつもなく大きな古墳のことです。3~6世紀頃、時の権力者の墓として造られました。最も大きなものは仁徳天皇稜で、大きさはなんと800mもあります。なんて大きいんでしょうか !!! 大阪府の堺市というところにあります。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 21, 2006

OO OKU  大奥

Oooku
Gli "Oo oku" sono gli appartamenti femminili nel Castello di Edo. Hidetada Tokugawa, il secondo shogun nell'epoca Edo, per continuare la sua discendenza fondò questo gigantesco harem, dove abitavano ben 1000 donne. Ho sentito dire che gli uomini non potevano assolutamente entrare, e che in queste stanze erano in vigore leggi diverse da quelle del mondo esterno.

[ in giapponese ]
Oooku towa edo jou ni atta josei senyou no sumai no koto desu. Edo jidai no dai ni dai shougun Tokugawa Hidetada ga yotsugi wo tayasanai you ni to, 1,000 nin mo no josei dake ga sumu kono kyodai harem wo tsukutta no desu. Danshi kinsei de, sonoue gaikai towa kotonaru houritsu made sonzai shita sou desu.

大奥とは江戸城にあった女性専用の住まいのことです。江戸時代の第二代将軍徳川秀忠が世継ぎを絶やさないようにと、1,000人もの女性だけが住むこの巨大ハーレムを作ったのです。男子禁制で、そのうえ外界とは異なる法律まで存在したそうです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 15, 2006

MARCO POLO  マルコポーロ

Marcopolo
Conoscete Marco Polo, il mercante veneziano del XIII secolo? In Giappone è molto famoso per aver visitato la Cina e per aver presentato il nostro paese in Europa durante il medioevo. Quasi tutti gli studenti, nelle lezioni di storia, imparano il suo nome.

[ in giapponese ]
Marco Polo to iu 13 seiki no Venezia no shounin wo gozonji desu ka? Chugoku ni watari, nihon no koto wo Europe ni shoukai shita jinbutsu to shite nihon dewa totemo yuumei nan desu yo. Hotondo no hito ga gakkou no rekishi no jugyou de kono hito no namae wo oshierare masu ne.

マルコポーロという13世紀のヴェネチアの商人をご存知ですか?中国に渡り、日本のことをヨーロッパに紹介した人物として日本ではとても有名なんですよ。ほとんどの人が学校の歴史の授業でこの人の名前を教えられますね。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

febbraio 07, 2006

KAGO  駕籠

Kago
Il "kago" è un tipo di mezzo di trasporto antico giapponese come il taxi di oggi. Si poteva andare dovunque a pagamento con questo palanchino giapponese che 2 o 4 persone portavano. Ho sentito dire che era molto scomodo visto che vibrava tremendamente.

[ in giapponese ]
"Kago" towa mukashi no nihon no koutsu shudan no hitotsu de, choudo gendai no taxi mitai na mono desu. Okane wo haraeba, 2〜4 nin no otoko ga hakobu kago ni notte dokonidemo iku koto ga deki mashita. Demo, monosugoku yureru node, norigokochi wa warukatta you desu.

"駕籠"とは昔の日本の交通手段のひとつで、ちょうど現代のタクシーみたいなものです。お金を払えば、2〜4人の男が運ぶ駕籠に乗ってどこにでも行くことができました。でも、ものすごく揺れるので、乗り心地は悪かったようです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

DOMANDE E RISPOSTE 

Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.

Massa (in collaborazione con  SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

gennaio 14, 2006

HIKYAKU  飛脚

Hikyaku2

IL "hikyaku" è il messaggero dell'epoca Edo che portare le lettere correndo tra Edo(Tokyo) e Osaka. Ho sentito dire che ci sono voluti circa 6 giorni per andare e tornare. Oggi l'agenzia di trasporti "Sagawa kyubin" usa il disegno di "hikyaku" come la sua marca.

[ in giapponese ]
"Hikyaku" to iu no wa Edo jidai no yuubin haitatsu in no koto de, Edo(Tokyo) to Osaka no aida wo hashitte yuubin wo todokete imashita. Oufuku de daitai muikakan kakatte ita mitai desu. Ima dewa "Sagawa kyuubin" to iu haisou gaisha no mark ni natte imasu.

"飛脚"というのは江戸時代の郵便配達員のことで、江戸(東京)と大阪の間を走って郵便を届けていました。往復でだいたい6日間かかっていたみたいです。今では"佐川急便"という配送会社のマークになっています。

dicembre 28, 2005

GENGOU  元号

Gengou

In Giappone si usa non solo "il seireki"(l'era cristiana) ma anche "il gengou"(il nome di un'era giapponese), per contare l'anno. Per esempio, Meiji, Taishou, Shouwa e Heisei. L'anno 2005 si chiama spesso anche l'anno 17 di Heisei. Quando cambia l'imperatore giapponese, anche il nome di gengou cambia.

[ in giapponese ]
Nihon dewa toshi wo kazoeru no ni "seireki" dake dewa naku "gengou" to iu mono wo tsukatte i masu. Tatoeba, Meiji, Taishou, Shouwa, Heisei nado ga sore desu. Seireki 2005 nen wa Heisei 17 nen to iu koto mo aru n desu yo. Tennou ga kawaru to, kono gengou mo kawaru no desu.

日本では年を数えるのに、"西暦"だけではなく"元号"というものを使っています。例えば、明治、大正、昭和、平成などがそれです。西暦2005年は平成17年と言うこともあるんですよ。天皇が代わると、この元号も代わるのです。

settembre 12, 2005

KAIDAN  怪談

Kaidan

Il “kaidan” ? un tipo di storia tradizionale giapponese in cui entrano in scena i modtri(youkai) e i spiriti(yuurei). Il pi? conosciuto sprito ? “o iwa” della storia “Yotsuya Kaidan”. Ci sono tante altre storie; “mimi nashi houichi”, “rokoro kubi” e “yuki onna”. I spiriti giapponesi non hanno le gambe e appare lamentandosi cos?; “u-ra-me-shi-ya-”. Ogni volta che si avvicina l’estate, si parla della storia di “kaidan” per sentire un brivido alla schiena.

[ in giapponese ]
Kaidan towa nihon dokutoku no youkai ya yuurei no hanashi no koto desu. Mottomo yuumei na no wa Yotsuya Kaidan ni detekuru “o iwa” to iu yuurei de, sono hoka nimo “mimi nashi houichi” ya “rokuro kubi” “yuki onna” nado ga ari masu. Ippannteki ni nihon no yuurei wa ashi ga nai no ga tokuchou de, “u-ra-me-shi-ya-” to itte detekuru soudesu. Natsu ni naru to, sesuji ga samuku naru kaidan ga wadai ni nari masu.

怪談とは日本独特の妖怪や幽霊の話のことです。最も有名なのは四谷怪談に出てくる「お岩」という幽霊で、その他にも「耳なし芳一」や「ろくろ首」「雪女」などがあります。一般的に日本の幽霊は足がないのが特徴で、「うらめしや?」といって出てくるそうです。夏になると、背筋が寒くなる怪談が話題になります。

agosto 09, 2005

SARUKANI GASSEN  さるかに合戦

Sarukanigassen

Oggi vi prensto un'altra fiava giapponese popolare. La trama è così; una scìmia cattiva, in passato, ha tolto un'onigiri (una polpetta di riso) ad un granchio in scambio di un seme del cachi. "Pazienza..." Il granchio l'ha messo sotto la terra e l'ha cercato di crescere con molto impegno. Finalmente, quando è diventato grande, quella scìmmia, impprovvisamente, èd apparito e ha scappato tutti i frutti di cachi sopra l'albero. "Mamma mia, mi ha ingannato ..." E dopo si sono riuniti i suoi quattoro amici, una castagna,  una vespa, un sterco di mucca ed un mortaio e hanno fatto una vendetta in collavorazione contro quella scìmmia. Nessun uomo entra in scena, ma mi sembra una fiava piena di sentimenti umani.

[ in giapponese ]
Kyo mo hitotsu Nihon no totemo popular na mukashibanashi wo go shokai shimashou. Mukashi mukashi, ijiwaru na saru ga kaki no tane to koukan ni kani kara onigiri wo totte tabete shimai mashita. Kani wa akiramete kaki no tane wo tsuchi ni umete teinei ni sodate mashita. Ki ga ookiku nari, kaki no mi ga natta tokoro ni ano saru ga kite ki ni nobotte tabete shimai mashita. Kani wa damasareta no desu. Sore wo mikaneta kuri, kumanbachi, ushi no fun, Ishiusu ga saruno ie ni iki, renkei play de kataki uchi wo suru no desu. Ningen ga toujo sinai kedo, jitsuni ninjomi afureta ohanashi nano desu.

今日もひとつ日本のとてもポピュラーな昔話をご紹介しましょう。昔々、意地悪な猿が柿の種と交換にカニからおにぎりを取って食べてしまいました。カニはあきらめて柿の種を土に埋めて丁寧に育てました。木が大きくなり柿の実がなったところにあの猿がやってきて木に登って食べてしまいました。カニはだまされたのです。それを見かねた栗、くまんばち、牛の糞、石臼が猿の家に行き、連係プレーで敵討ちをするのです。人間は登場しないけど、実に人情味あふれたお話なのです。

La mia foto

Album Fotografici

Il mio stato online