In Giappone il posto in fondo alla camera (si chiama "kamiza") e' per le persone superiori e le ospiti ed il posto vicino alla porta (si chiama "shimoza") e' per le persone inferiori ed i padroni. Due posti sono distinti chiaramente soprattutto nel campo del lavoro. Ricordatevi pure... (^ ^;
[ in giapponese ]
Nihon dewa heya no oku gawa no seki wa meue no hito ya kyakujin ga suwaru seki de "kamiza" to yobi, toguchi ni chikai seki wa meshita no hito ya motenasu gawa ga suwaru seki de "shimoza" to yobi, hakkiri kubetsu shimasu. Tokuni business no sekai dewa kono sekiji ga omonji rareru n desu. Oboete oku to iikamo shiremasen ne...(^ ^;
日本では部屋の奥側の席は目上の人や客人が座る席で"上座"と呼び、戸口に近い席は目下の人やもてなす側が座る席で"下座"と呼び、はっきりと区別します。特にビジネスの世界ではこの席次が重んじられるんです。覚えておくといいかもしれませんね... (^ ^;
saluti
Scritto da: Il Monaco Errante | luglio 04, 2007 a 08:18 p.
Mi spieghi la cerimonia del saluto nelle arti marziali, con riferimento ai vari punti per gli ospiti, i maestri, ecc?
Grazie, Sergio
Scritto da: sergio | agosto 24, 2006 a 03:47 m.
それは最近、千枝中根の「日本社会」という読んだことがあった(イタリア語での)本が言及しています。
これは日本の伝統や習慣、日本人見方の社会などのことが書いてあります。とても面白かったです。
Scritto da: Pedro | maggio 11, 2005 a 02:43 m.
Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l’ira di Dio dimora sopra lui
ふたりは, 「主 イエス を 信じなさい. そうすれば, あなたもあなたの 家族も 救われます. 」と 言った.
Scritto da: melchizedek | maggio 10, 2005 a 12:18 m.