Il nostro paese si chiama "Japan" in inglese e "Giappone" in italiano, ma in Giappone si chiama "Nippon(Nihon)". Sapete perché non si chiama "Nippon" in paesi occidentali? Perché nel libro "il Milione" scritto da Marco Polo (un avventuriero italiano del 13° secolo) che presentò il Giappone alle persone occidentali per la prima volta, il nostro paese si chiamò "Zipangu". I nomi "Japan" e "Giappone" derivano da questo nome "Zipangu". Marco Polo andò fino alla Cina (non arrivo' in Giappone) e per questo usò il nome con cui le persone cinesi di quell'epoca chiamavano il nostro paese (può darsi che non fosse uguale a quello con cui si chiamava con esattezza). E' interessante vedere un'altra connessione tra l'Italia e il Giappone in questo mistero del nome del nostro paese.
[ in giapponese ]
Nihon no yobikata wa kuni ni yotte samazama desu ga, eigo dewa "Japan", italia-go dewa "Giappone" to iu you ni, oyoso "Nippon(Nihon)" towa chigai masu. Somosomo, naze oubei shokoku de "Nippon" to yobare nai ka gozonji desu ka? Jitsuwa, izen kono blog de goshoukai shita 13 seiki no italia-jin boukenka Marco Polo ga seiyou ni hajimete Nihon wo shoukai shita "Touhou Kenbunroku" to iu shomotsu no naka de Nihon no koto wo "Zipangu" to yonda koto ni tan wo hasshite iru you nan desu. "Zipangu" to "Giappone" nara tashikani nite i masu yo ne. Marco Polo wa Chuugoku made wa ki mashita ga, jissai ni Nihon made wa kite i nai node, chuugoku-go deno Nihon no yobikata (kore mo, seikaku niwa chotto chigau rashii desu ga...) ga sonomama seiyou ni shoukai sarete shimatta you desu. Konna tokoro nimo, Nihon to Italia no kakureta tsunagari ga atta no desu ne!
日本の呼び方は国によって様々ですが、英語では「ジャパン」(Japan)、イタリア語では「ジャッポーネ」(Giappone)というように、およそ日本(Nippon, Nihon)とは違います。そもそも、なぜ欧米諸国で"Nippon"と呼ばれないかご存知ですか?実は、以前このブログでご紹介した13世紀のイタリア人冒険家マルコ・ポーロが西洋に始めて日本を紹介した「東方見聞録」という書物の中で日本のことを「ジパング」(Zipangu)と呼んだことに端を発しているようなんです。「ジパング」と「ジャッポーネ」なら確かに似ていますよね。マルコ・ポーロは中国までは来ましたが、実際に日本までは来てないので、中国語での日本の呼び方(これも、正確にはちょっと違うらしいですが・・)がそのまま西洋に紹介されてしまったようです。こんな所にも、日本とイタリアの隠れたつながりがあったのですね!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Vi ringrazio per avermi inviato tante email. Cerco di leggerle tutte, ma sono troppe e non riesco a respondere a tutte. Vi chiedo perdono in anticipo.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Cliccate qui se avete qualche domanda sullo studio della lingua giapponese.
Massa (in collaborazione con SHIBUYA LANGUAGE SCHOOL)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
袋の形 することができます、 角丸四角形 ボックス。 あなたが 売店 オンラインと 投資 バッグする場合、 満足している
ながら 利用可能な 行動。 実行する を有効にしない お客様 を取得
大量に。 子供 祭り は、非常に高価な イベントと マルチ 両親は本当に 本当に。
Scritto da: バッグ | dicembre 20, 2013 a 12:27 p.
Massa sensei, scusa se mi permetto di correggerti: Marco Polo non era un avventuriero!
In italiano "avventuriero" è una parola che indica disprezzo. Noi italiani, invece, siamo fieri di lui. (Quelli di noi che lo conoscono, perlomeno.)
Vorrei chiederti un favore. Potresti fare, una volta o l'altra, un post sulle fontane dei giardini, le shishiodoshi? Mi piacciono tanto ma ero convinta che fossero orologi ad acqua e ho appena scoperto che non è così!
Grazie. A presto,
Umberta
Scritto da: Umberta Mesina | agosto 20, 2010 a 09:28 p.
sensei,grazie per avermi illuminata con la vostra saggezza!Io preferisco la parola NIPPON anche perchè nei dvd musicali delle band giapponesi che seguo dicono tt nippon!
Scritto da: Sabry | luglio 11, 2010 a 03:23 m.
はじめまして。日本語で失礼します。
先日偶然にもイタリア人の彼氏と、この話題になった矢先にこの記事を拝見しました。
ほんと、日本とイタリアにこんなつながりがあったとは、驚きです。
意外に疑問をすぐ解決することができました。とても興味深い記事、ありがとうございます!
Scritto da: sato | luglio 10, 2010 a 05:56 m.
io preferisco NIppon
è davvero molto carino :)
Scritto da: emanuela | luglio 06, 2010 a 02:48 m.
Anch'io mi sono sempre chiesto per quale motivo non usiamo la parola nippon, che è anche semplice da pronunciare.
Non conoscevo questa interessantissima storia, sono contento che sia stato un italiano a far conoscere il giappone all'occidente!
Scritto da: Flavio | luglio 05, 2010 a 05:59 m.
Mi sono sempre chiesta perchè ci fosse questa differenza tra il termine con cui noi occcidentali indichiamo il tuo paese e quello che usate voi; finalmente me ne hai data una spiegazione e non immaginavo che di mezzo ci potesse essere proprio lo zampino di un italiano!!
Scritto da: Lunaspina | luglio 04, 2010 a 04:48 p.